Translation for "freudianamente" to french
Freudianamente
Translation examples
Me sobé un poco por ahí, preocupado ante la posibilidad de que ese Dios que no existía se estuviera vengando freudianamente de mí. El testículo bajó.
Je trifouillai un peu, inquiet de voir le Dieu non existant prendre Sa revanche freudienne sur moi. Le testicule redescendit.
Entonces levantó la cara y me clavó sus ojos con fiereza. Noté manar el odio de su cuerpo. El brazo me escocía freudianamente.
Puis elle releva la tête et plongea un regard sauvage dans le mien. De façon freudienne, j’avais mal au bras. Je m’éloignai.
Podría, por ejemplo, empezar con no estar ya tan seguro de lo que nos dijo este chichisbeo, o bien podría considerar la eventualidad de que la cuerda que estaba lanzando hacia las dos mujeres no fuera tan corta como yo la recuerdo, que pudo haberme parecido corta, eso es, y únicamente porque para el salvamento él había decidido adoptar un sistema distinto al nuestro, menos heroico, cierto es, menos espectacular, pero si la cuerda hubiera sido lo suficientemente larga, sin duda alguna mucho más seguro y sensato, considerando el peligro de palmarla que Carlo y yo corrimos de hecho; porque a diferencia de nosotros, que tan sólo queríamos salvar, inconscientemente, freudianamente, él por su legítima necesidad de romper la cadena de ahogamientos que daba la impresión de perseguirlo, y yo, como ya he dicho, para no ser menos con respecto a él; a diferencia de nosotros, como decía, este hombre podría haber actuado con una más amplia inteligencia de las cosas, preocupándose por su esposa pero al mismo tiempo también por sus hijos, por ejemplo, para protegerlos por lo menos del peligro de perder a ambos progenitores de un solo golpe… Pero si me metiera de verdad en un berenjenal como ése, hacia el que ya advierto mi histórica, mi letal inclinación, estoy seguro de que luego no podría volver a salir, y en todo caso no con la respuesta clara e inmediata —sí o no— que esta mujer pretende.
Je pourrais par exemple ne plus être aussi sûr de ce que nous a dit ce paltoquet, ou bien je pourrais considérer l’éventualité que la corde qu’il lançait vers les deux femmes n’était après tout pas aussi courte que dans mon souvenir, qu’elle avait pu me sembler courte, voilà, et cela parce qu’il avait décidé d’adopter une méthode de sauvetage différente de la nôtre, moins héroïque certes, moins spectaculaire mais, si la corde avait été assez longue, sans aucun doute plus sûre et plus sensée, si l’on considère le danger d’y laisser notre peau que Carlo et moi avons couru en effet, car contrairement à nous qui voulions effectuer un sauvetage de manière inconsciente, freudienne, lui dans la nécessité légitime de briser la chaîne des noyades qui semblait le poursuivre et moi, comme je l’ai dit, pour ne pas rester à sa traîne, contrairement à nous, disais-je, cet homme pourrait avoir agi dans une plus vaste intelligence des choses, en se souciant de son épouse mais aussi de ses enfants par exemple, pour les protéger au moins du danger de perdre leurs deux parents d’un seul coup… Mais si je plonge dans un tel sac de nœuds, comme m’y porte une redoutable inclination historique, je suis sûr de ne plus en sortir, ou de toute façon pas avec la réponse claire et immédiate – oui ou non – à laquelle cette femme prétend.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test