Translation for "frailecillo" to french
Frailecillo
Similar context phrases
Translation examples
Los frailecillos miran tristemente desde su jaula de cristal.
Le regard des macareux est fixe, affligé, derrière la cage de verre.
¡Y el gracioso frailecillo ártico y el zarapito real, no lo olvides!
Et de ce drôle de perroquet de mer, le macareux, et du courlis cendré, ne va pas l’oublier !
Desde entonces, cada vez que tenía carne delante se imaginaba la carita de un polluelo de frailecillo.
Depuis, chaque fois qu’on lui proposait de la viande, elle voyait un adorable bébé macareux.
Gaviotas, frailecillos, golondrinas de mar, araos, halcones pescadores, volaban en los abismos aéreos que se abrían ante él.
Des mouettes, des macareux, des sternes, des guillemots, des orfraies tournaient et viraient dans les golfes d’air, sous ses pieds.
Y se podría charlar y cotillear como antes, pero esta vez también un poco sobre el arao común, el frailecillo o el rinoceronte, y no solo sobre el Real Madrid, el Arsenal o el Barcelona.
Et on pourrait papoter comme avant, mais cette fois en évoquant aussi les guillemots de Troïl, les macareux et les rhinocéros – et pas seulement Arsenal et Tottenham.
Se metió en un pequeño restaurante en el que comió frailecillo ahumado, moras de los pantanos, trucha ártica y patatas hervidas, y se bebió una coca–cola, que sabía más dulce, más azucarada, que en Estados Unidos.
Dans un petit restaurant, il mangea du macareux fumé, des mûres sauvages, du saumon et des pommes de terre à l’eau. Le Coca-Cola lui parut plus sucré, plus sirupeux qu’aux États-Unis.
Se podrían introducir unos estupendos juegos de azar con el tema Especies amenazadas, no estaría mal. ¡Décimos de lotería del Frailecillo: sorteo el 31 de julio! ¿No? Bueno, también tengo boletos para rascar del Búho nival.
On pourrait mettre en place des jeux d’argent stimulants sur les espèces menacées, rien ne devrait s’y opposer : Voulez-vous un billet pour la tombola des macareux, tirage le 31 juillet ? Non, bon, mais j’ai aussi sur moi des cartes à gratter sur le harfang des neiges.
Las aves marinas habían regresado; gaviotas, frailecillos y golondrinas de mar revoloteaban y chillaban sobre las oscuras aguas del Tiderace. El aire se había empapado de humedad con la llegada del amanecer, y el agua perlaba las caras de los seis miembros del grupo.
Les oiseaux de mer – des mouettes, des macareux et des sternes – revinrent tourner au-dessus des eaux obscures du Fléau des Récifs. À l’aube, l’air était très humide. Des gouttes de rosée se formaient sur les visages des six compagnons.
Siguieron diversas consideraciones sobre los peces: el pescado era un alimento completo, aunque no gustaba a los pescadores… el lenguado de Dover era el mejor…, los cisnes, las ballenas y esturiones pertenecían por ley al Rey…, los papistas habían clasificado las marsopas, las ranas y los frailecillos como peces por motivos religiosos… Y el señor Simmons contó que se había, comido una ostra en mal estado en el banquete de lord Mayor.
Suivirent des considérations générales sur le poisson… Une chair très saine, quoique méprisée des pêcheurs. Éloge des soles de Douvres… Les marsouins, les grenouilles et les macareux, que les papistes considèrent comme des poissons, à des fins religieuses… Les cygnes, les baleines et l’esturgeon, le poisson royal… Une anecdote à propos d’une huître avariée qu’avait mangée M. Simmons au banquet du Lord-Maire…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test