Translation for "forzamos" to french
Translation examples
No forzamos a la gente a hacer cosas por nosotros.
Nous ne forçons pas les gens à faire des choses pour nous.
Cada uno de sus impulsos, cada una de sus aspiraciones chocan con una barrera, con un tabú, con un «no» categórico, y somos nosotros los que les forzamos a engañar.
Chacun de leurs élans, chacune de leurs aspirations se heurtent à une barrière, à un tabou, à un « non » catégorique, et c’est nous qui les forçons à tricher.
Pues bien, más todavía que las personas mayores, los jóvenes sienten horror del engaño y nos guardan rencor por los que les forzamos a cometer, manchando sus placeres más inocentes.
Or, plus encore que les grandes personnes, les jeunes ont horreur de la tricherie, et ils nous en veulent de celles que nous les forçons à commettre, salissant leurs plaisirs les plus innocents.
Ahora sentado ante el volante, diez o doce horas al día, no parando más que cuando virtualmente le forzamos a hacerlo, ya no puede ocultar que no hay nada más urgente e importante para él que llegar a nuestro destino y someterse a la disciplina de los Guardianes de los Cráneos.
Maintenant, assis devant son volant dix ou douze heures par jour, n’arrêtant que lorsque nous l’y forçons virtuellement, il ne peut plus cacher que rien n’est plus urgent et important pour lui que d’atteindre notre destination et de se soumettre aux disciplines des Gardiens des Crânes.
El propietario no estaba, de manera que forzamos la entrada.
Le propriétaire étant absent, nous avons forcé la porte.
Entonces empezamos también a forzamos a reír, pero sin saber exactamente por qué.
Alors on a commencé à se forcer à rire aussi mais sans savoir exactement pourquoi.
—Si forzamos estas escotillas, los suyos podrán salir sin tener que atravesar el agujero.
Si on force ces accès, sa bande pourra sortir sans avoir à passer par la brèche. — Ça se tient.
Jugábamos a los dados. Hacia mediodía, forzamos un vagón de abastecimientos que estaba en una vía muerta.
On jouait aux dés. Vers midi on a forcé un wagon de ravitaillement qui était sur une voie de garage.
Atravesamos el jardín de puntillas y forzamos la puerta, que se abre cuando Begbie le da un empujón con el hombro.
On traverse le jardin sur la pointe des pieds et on force la porte, que Begbie ouvre d’un seul coup d’épaule.
—Bueno, ¿forzamos la entrada? «Voy a probar una cosa», dijo Hearth por señas. Sacó un saquito de cuero de su cazadora. El contenido emitió un ruido familiar.
– On fait quoi ? On force la serrure ? Je vais essayer quelque chose. Hearth a tiré de sa veste une bourse en cuir dont le contenu s’entrechoquait avec un bruit familier.
–Pero si forzamos la situación es posible que los irlandeses se alcen -observó Wellington con amargura-. El gobierno del Rey debe continuar. En opinión de este pragmático soldado, era una cuestión de deber.
« Mais si nous employons la force, l’Irlande risque de se soulever, analysait Wellington. Il faut soutenir le gouvernement du roi. » Pour son esprit pragmatique de soldat, c’était une question de sens du devoir.
Si les propinamos un duro golpe en los dos pueblos y los forzamos a escapar por el bosque, nuestros refugiados podrán huir hacia el sur con relativa seguridad sin necesidad de que los guíe el Pájaro de la Noche.
Et si nous frappons un grand coup sur les deux villes pour forcer les monstres à s’éparpiller dans la nature, cette bande pourra fuir vers le Sud dans une sécurité relative, sans que l’Oiseau de Nuit les guide.
Estaba llamando a la grúa cuando me pareció reconocer la matrícula. Yo estaba arriba, en Beausoleil, en la casa de… -Sí, lo sé -le interrumpió Frank-. Sigue. -Bien, cuando me acerqué, vi que sobre la parte de atrás del capó, cerca de la cerradura, había una mancha roja que podía ser de sangre. Llamé a Morelli y forzamos la cerradura.
J’allais appeler la fourrière, quand j’ai reconnu la plaque. Je l’avais vue souvent, là-haut, à Beausoleil… Et puis, j’ai remarqué une traînée rouge sous la serrure du coffre. J’ai appelé Morelli, nous l’avons forcée, et à l’intérieur, nous avons trouvé ça. » Oui, « ça », pensa Frank en suivant des yeux le geste du policier.
Jason mencionaba un lugar, el sótano, el centro comercial, el arroyo; y yo proporcionaba una historia: aquella vez que forzamos el mueble bar; la vez que vimos a aquella chica de la academia Rice llamada Kelley Weems robar unos condones de la farmacia; el verano en que Diane insistió en leernos arrebatados pasajes de las obras de Christina Rossetti, como si hubiera descubierto algo profundo. El jardín, propuso Jason.
Nous sommes tombés dans ce que j’ai identifié comme un motif récurrent : Jason mentionnait un endroit – le sous-sol, le centre commercial, le ruisseau dans les bois – et je fournissais une histoire : le jour où nous avions forcé le placard à alcools, la fois où nous avions vu une fille de Rice nommée Kelley Weems voler une boîte de capotes à la pharmacie, l’été où Diane avait tenu à nous lire d’étouffants passages de Christina Rossetti, comme si elle avait découvert quelque chose de profond. La grande pelouse, a lancé Jason.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test