Translation for "forever" to french
Translation examples
Seth Sorenson forever.
Seth Sorenson pour toujours.
El miércoles, la vi hojeando con cuidado las primeras páginas de Forever, como si temiera resquebrajar el lomo.
Le mercredi, je la trouvai qui jetait un coup d’œil furtif aux premières pages de Pour toujours, comme si elle craignait d’en abîmer la reliure.
Es un libro magnífico y lo que quieras, pero había llegado al extremo de no prepararme siquiera las clases. Ya ni me hacía falta. Eso no es bueno. Guardamos silencio y escuchamos el final de la canción. La emisora debía de estar ofreciendo un programa retrospectivo de los Beatles, puesto que a continuación pusieron «Strawberry Fields Forever».
Je n’avais plus besoin de lire le bouquin, et peu importait que je fusse capable de le rendre intelligible à mes élèves. À ce stade, il ne reste que le sauve-qui-peut. Elle ne répondit pas. Nous étions toujours silencieux quand s’acheva Hey, Jude, aussitôt suivi de Strawberry Fields for Ever. Une rétrospective des Beatles.
Sejer tensó bien la cuerda del casco, volvió a comprobar una vez más los cordones,de las botas y la aguja del altímetro que seguía subiendo, y sonrió al ver las pegatinas en la puerta del avión, nubes blancas con distintos textos: Blue sky forever, Chickens turn back!
Il entendit le régime du moteur diminuer et serra un peu plus la lanière sous le menton, regarda encore une fois ses lacets et l’altimètre qui grimpait toujours. Il sourit un peu en regardant les autocollants sur la porte de l’avion, des nuages blancs avec des commentaires différents : Blue sky forever, Chickens, turn back !
En el cementerio Hollywood Forever reconozco a pocas de las personas que asisten al funeral y son sobre todo figuras del pasado a las que ya no conozco y no pensaba ir pero en los dos últimos días he terminado dos proyectos que había tenido aparcados, uno es el remake de El hombre que cayó a la Tierra, y el otro un guión sobre la reforma de un joven nazi, y la última escena que escribí era sobre un chico en un castillo al que un loco uniformado le enseña una hilera de cadáveres y le pregunta sin parar si conoce a alguno de los muertos, y el chico responde que no pero está mintiendo, y me quedé mirando la botella de Hendrick que tenía encima del escritorio mientras veía en el televisor de despacho cómo entrevistaban a la madre de Amanda Flew en la CNN después de haber denunciado la puesta en circulación del vídeo, pero le habían dicho que el derecho a la intimidad no se aplicaba a los muertos, a pesar de que nunca habían encontrado el cuerpo de Amanda, y seguía un montaje sobre la breve carrera de Amanda con «Girls on Film» sonando de fondo, y el documental pasaba a hablar de los peligros de las guerras del narcotráfico al otro lado de la frontera, y yo trataba de tomar una decisión que fuera cual fuese parecía abrumadora y por un momento pensé en largarme.
Au cimetière Forever d’Hollywood je reconnais très peu des gens qui sont venus à la cérémonie et ce sont pour l’essentiel des figures d’un passé dont je ne me souviens plus, et je ne devais même pas y aller, mais j’avais fini au cours des deux derniers jours deux projets que j’avais négligés, un remake de L’homme qui venait d’ailleurs et un scénario sur la rédemption d’un jeune nazi, et la dernière scène que j’avais écrite montrait un jeune garçon dans un château à qui un dingue en uniforme présentait une rangée de cadavres tout frais, demandant inlassablement au garçon s’il pouvait identifier un des morts, et le garçon ne cessait de répondre : « Non », mais il mentait, et je regardais la bouteille d’Hendricks sur mon bureau, pendant que la mère d’Amanda Flew était interviewée sur CNN à propos de sa plainte contre la diffusion de la vidéo, dont on l’avait déboutée au motif que la protection de la vie privée ne s’étendait pas aux morts, même si le corps d’Amanda n’avait toujours pas été retrouvé, et il y avait un montage d’images de la brève carrière d’Amanda, avec « Girls on Film » en bande-son, suivi d’un reportage consacré aux dangers des guerre de la drogue de l’autre côté de la frontière, et j’essayais donc de prendre une décision et les options paraissaient décourageantes dans un sens comme dans l’autre et à un moment donné j’ai pensé ne pas y aller.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test