Translation for "florecer de nuevo" to french
Translation examples
Es verdad que como la naturaleza absorbe, y deshace y vuelve a hacer florecer de nuevo toda materia, así la voluntad de Dios prende en ella las almas y las hace morir para que germinen de nuevo.
Tant il est vrai que comme nature absorbe et broie et fait fleurir de nouveau toute chair, la volonté de Dieu prend en elle les âmes et les fait mourir pour qu’elles germent à nouveau.
Dejémosle partir de los yermos lugares para que la vida pueda entrar en ellos, y hacerlos florecer de nuevo;
Qu’il se retire des lieux stériles pour que la vie puisse revenir et les faire refleurir ;
Casi no puedo esperar a verlo florecer de nuevo, aunque sé que cuando lo haga lloraré hasta ponerme enferma.
J’ai grande hâte de le voir refleurir, quand même cela me ferait verser toutes les larmes de mon corps.
Querían trabajar con sus manos arrancando el suelo contaminado y reemplazándolo por suelo puro, viendo cómo la vegetación crecía allí donde todo había estado muerto y haciendo florecer de nuevo la belleza en el erial.
Ils voulaient peiner sang et eau, faire disparaître le sol contaminé et le remplacer par un sol sain, ils voulaient voir les étendues mortes exploser de verdure, les déserts refleurir dans toute leur beauté.
Para Hölderlin, que ruega a la poesía que remedie la escisión moderna y se destroza a sí mismo en esta ardiente conciliación, el Danubio es el viaje-encuentro de Oriente y Occidente, síntesis del Caúcaso y de Alemania, primavera helénica que debería florecer de nuevo en tierra alemana y hacer regresar a los dioses.
Pour Hölderlin, qui demande à la poésie de guérir la rupture moderne, et se brise lui-même dans cette quête d’une ardente réconciliation, le Danube, c’est le voyage-rencontre entre l’Orient et l’Occident, une synthèse du Caucase et de la Germanie, le printemps hellénique qui devrait refleurir en terre allemande et permettre le retour des dieux.
Goldmark, Gustav Mahler y Schönberg se convirtieron en figuras internacionales de la creación musical; Oscar Strauss, Leo Fall y Kálmán hicieron florecer de nuevo la tradición del vals y de la opereta; Hofmannsthal, Arthur Schnitzler, Beer-Hofmann y Peter Altenberg elevaron la literatura vienesa a rango europeo hasta un punto no alcanzado ni siquiera con Grillparzer y Stifter;
Goldmark, Gustav Mahler et Schoenberg s’acquirent une réputation internationale dans la création musicale, Oscar Strauss, Léo Fall, Kálmánn firent refleurir la tradition de la valse et de l’opéra, Hofmannsthal, Arthur Schnitzler, Beer-Hofmann, Peter Altenberg élevèrent les lettres viennoises à un rang dans la littérature européenne qu’elles n’avaient pas occupé même au temps de Grillparzer et de Stifter ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test