Translation for "flojo" to french
Translation examples
Llevaba un alzacuellos y una chaqueta negra floja sobre pantalones holgados.
Il portait un col d’ecclésiastique et une ample veste noire sur un pantalon flottant.
Esas prendas, muy anchas y flojas, le hacían parecer todavía más voluminoso.
Ces vêtements, très amples et très mous, le faisaient paraître encore plus massif.
Llevaba puesta una blusa blanca floja, jeans y botas negras. —¡Hola!
Elle portait un ample corsage blanc, des jeans, des bottes noires. « Salut !
Como si la tentación pudiese ocultarse nada más bajo un vestido flojo y una peluca.
Comme si on pouvait mettre la tentation à l’abri sous une robe ample et une perruque.
Pero sus ropas eran las típicas de los locales: una camisa floja y polainas. Y además llevaba algo que parecía un arpón.
Mais il portait les vêtements du cru, chemise et culotte amples, et tenait ce qui ressemblait à un harpon.
En otra esquina se hallaban los de Deacon, con camisetas largas de color blanco y vaqueros flojos.
À un autre angle se tenaient les lascars de Deacon, qui portaient de longs tee-shirts blancs et des jeans amples.
Incluso vestida con unos vaqueros flojos verdes y una camiseta rojiza vieja y arrugada, la muchacha no dejaba de ser una belleza.
Bien qu’affublée d’un ample jean vert et d’un vieux tee-shirt froissé, elle était très jolie.
Me concentré de nuevo para recuperar mi estado natural. Tanto la sudadera como las mallas que llevaba me quedaban mas bien flojas, así que se estiraron un poco durante la transformación.
Je me concentrai à nouveau afin d’inverser le processus de l’animorphe et de retrouver une forme humaine. Je portais un pull ample et un caleçon qui étaient intacts.
Mi hermana, joven y guapa, ya sólo usaba vestidos flojos, largos, de una pieza, que no mostraran sus hombros, ni su cuello, ni sus brazos, ni mucho menos sus piernas.
Ma sœur, si jeune et si belle, ne portait plus que des tuniques amples et longues, d’un seul tenant, qui ne laissaient rien voir de ses épaules, de son cou ou de ses bras, et encore moins de ses jambes.
– Demasiado flojos -dijo-.
« Trop lâches », conclut-elle.
La cuerda que tenía encima estaba floja. Cayó...
Le câble était lâche. Il tomba…
Nos enseñó el cinturón flojo.
Il nous a montré la ceinture toute lâche.
Es como una cinta floja que no delimita nada con exactitud.
C’est un cordeau lâche qui ne délimite pas exactement.
Hasta le colgaba del cuello una corbatita floja.
Une cravate lâche lui pendait même autour du cou.
Nunca había sido peleador, pero tampoco flojo.
Il n’avait jamais été un bagarreur, mais jamais non plus un lâche.
Que tornan al héroe flojo y al niño valiente.
Qui font le héros lâche et l’enfant courageux.
Sobre vuestros talones brinca un niño flojo y vil.
Sur vos talons gambade un enfant lâche et vil.
El pelo largo y recogido en una cola floja.
Ses cheveux longs sont attachés par un lien lâche.
Los nudos quedaban flojos y las flores se caían.
Elle faisait des boucles trop lâches et les fleurs tombaient.
Alcanza también conque una roca floja, un tojo, se desprenda sobre le cráneo.
Il arrive aussi qu’une roche tendre, un tojo, se détache sur votre crâne.
Ella se deslizó hacia el interior y amarró la barca justo en el lugar donde estaban las piedras flojas.
Elle fit glisser la barque le long du quai pile à l’endroit où les pavés menaçaient de se détacher.
Las ropas se les adherían a los miembros tensos o pendían sueltas y flojas como pieles de las que no podían librarse.
Leurs vêtements collaient à leurs membres ou pendaient lamentablement comme une peau morte qui n’arrive pas à se détacher.
Sanders le lanzó un puntapié al mulato y arrancó una tabla floja que asomaba en el muelle.
Sanders envoya un coup de pied au mulâtre puis arracha une pièce de bois à demi détachée de la jetée.
Me había fijado en que la puerta no cerraba bien, la bisagra superior se había desprendido del quicio, la malla estaba floja.
J’avais remarqué que la porte ne fermait pas bien, le gond supérieur s’était détaché du châssis, la toile métallique était détendue.
El hombre es de corta estatura y en vez de andar parece ir rodando a pequeños saltos, como un neumático flojo que se ha salido de la llanta.
L’homme est petit et gras, et, plutôt qu’il ne marche, il paraît rouler en chancelant, à la façon d’un pneu flapi qui se détache de sa jante.
Me pongo otra vez boca abajo, doblo las rodillas y levanto el culo, estoy a punto de reventar la Alfombra, y ahora la siento más floja, se abre y cae y se desprende de mi cara…
Je me suis remis sur le ventre, je plie les genoux et je sors les fesses, je vais faire exploser Monsieur Tapis qui est déjà moins serré, il se détache de ma figure…
Cuando toca el brazo de su madre para ayudarla a subir la escalera a fin de ver la Luna, la carne de encima del codo está desconcertantemente floja sobre el hueso, como la de un pollo muy cocido.
Lorsqu’il prend le bras de sa mère pour l’aider à monter l’escalier, pour aller voir ce qui se passe sur la lune, Rabbit est déconcerté par le contact de la chair au-dessus du coude, on dirait qu’elle se détache de l’os comme dans un poulet bien cuit.
libre
Sus delgados pechos se balancearon flojos ante los ojos de Piet.
Ses seins minces se balançaient librement sous les yeux de Piet.
Pues muy bien. Allá tú. ¡Flojo! Me pone en evidencia, porque hay unas cuantas personas mirándome, entre ellas la Fawcett-Plant, que me mira burlona con los labios fruncidos.
Très bien. Libre à toi. Tocard ! Jme sens au centre de l’attention, quelques regards me fixent, et parmi eux celui de la ptite Fawcett-Plant, dont le scintillement est rehaussé par un infime demi-sourire.
No era capaz siquiera de amordazarla bien. Pero, por supuesto, le había atado las manos demasiado fuerte, y los pies demasiado flojo; suspiró otra vez, emitiendo un rumor apagado mientras esperaba que él encontrase el libro que había perdido, como solía pasarle últimamente con todo.
Comme quoi, il était vraiment incapable de s’y prendre comme il fallait. Incapable même de la bâillonner correctement. Ce qui ne l’avait pourtant pas empêché de lui attacher les mains trop serré. Ni de lui laisser les pieds un peu trop libres. Elle poussa un deuxième soupir.
Después de que Doc Burns se reincorporara al mundo libre, los chicos blancos que habían llegado al combate final eran unos caguetas, y tan flojos que con el tiempo se fue hinchando cada vez más el mito del antiguo campeón: la naturaleza había dotado a Doc Burns de unos brazos prodigiosamente largos;
Après que Doc Burns eut retrouvé le monde libre, tous les Blancs qui se présentèrent au combat final se révélèrent nuls, tellement fragiles que, les années passant, la légende de l’ancien champion devint de plus en plus délirante : la nature avait doté Doc Burns d’une allonge extraordinaire ;
No se puede tocar ese tema delante de su padre y el resto de la familia Schnake, para quienes el pasado está enterrado, los militares salvaron al país del comunismo, pusieron orden, eliminaron a los subversivos y establecieron la economía de libre mercado, que trajo prosperidad y obligó a los chilenos, flojos por naturaleza, a trabajar.
On ne peut aborder ce sujet devant son père et le reste de la famille Schnake, pour qui le passé est enterré, les militaires ont sauvé le pays du communisme, ils ont remis de l’ordre, éliminé les subversifs et établi la libre économie de marché qui a apporté la prospérité et obligé les Chiliens, paresseux par nature, à travailler.
En todo caso, este fragmento de escena no admite duda: la boca del perro que olfatea a la adolescente presa de miedo, arrinconada en la pared, contra la cual ha de sufrir los roces del hocico inquietante desde los muslos hasta el vientre, y la criada que mira a la chica con ojos fríos, dejando la trenza de cuero lo bastante floja para permitir al animal movimientos libres de la cabeza y el cuello, etc.
Ce fragment de scène, en tout cas, ne laisse aucun doute : la gueule du chien qui flaire l’adolescente saisie de peur, acculée au mur, contre lequel elle doit subir les frôlements du mufle inquiétant depuis les cuisses jusqu’au ventre, et la servante qui regarde la jeune fille d’un œil froid, tout en laissant assez de jeu à la tresse de cuir pour permettre à la bête de libres mouvements de la tête et du cou, etc.
Antes de besarla, antes de que se le cerraran todas las alternativas, Piet vio el rostro de Foxy perfectamente estable, limpio de sentimientos, como la llama de una vela inmóvil en un viento agonizante, o un camino recto sin estrategias, como los de su estado natal, o los canales de Holanda, y sus manos sobre el cuerpo de ella bajo el albornoz flojo encontraron esa misma cualidad, una textura casi de madera aunque viva y ya suya;
Avant de l’embrasser, mais après que toute alternative lui eut été fermée, Piet contempla le visage parfaitement tranquille de Foxy, un visage libre de sentiment, comme la flamme d’une bougie immobile dans un temps mort du vent, ou une route droite sans le moindre détour, semblable aux routes de son état natal ou aux canaux de Hollande ; et ses mains trouvèrent sur le corps de Foxy, sous le vêtement vague, cette même qualité : une texture qui était presque celle du bois, mais vivante et lui appartenant déjà à lui.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test