Translation for "flaps" to french
Translation examples
Tren de aterrizaje y flaps abajo.
Train et volets baissés.
Estaba a unos cien pies de altura, los flaps bajados, aún en descenso.
J’étais à cent pieds d’altitude environ, volets sortis, descendant toujours.
Podía aterrizar a sesenta nudos en doscientos cincuenta metros de pista si invertía las hélices y sacaba los flaps a cuarenta grados.
Il pouvait atterrir à soixante nœuds sur deux cent cinquante mètres de piste s’il inversait ses hélices et sortait ses volets à quarante degrés.
Hay aeródromos que desearía olvidar, entre ellos Polk, donde una noche, como un aficionado, estuve a punto de estrellarme contra los árboles mientras intentaba torpemente rodearlos con los flaps bajados.
Il y a des terrains que j’aimerais oublier, Polk, où une nuit j’ai failli me payer les arbres comme un amateur, essayant maladroitement de remettre les gaz, volets sortis.
Me imaginé llamando con toda tranquilidad a la torre de control y solicitando la presencia de alguien capaz de dirigirme paso a paso, desplegar flaps, potencia, velocidad de aproximación final.
Je m’imaginais appelant calmement la tour pour leur demander de m’amener quelqu’un qui puisse me guider pas à pas, réglage volets, puissance, vitesse en approche finale.
Tras soltar el ala del fuselaje, alisó los alerones y flaps, y prolongó el eje principal del ala hasta una posición vertical, situaron el mástil en el centro del casco y lo montaron, trabajo que no resultó excesivamente pesado debido a la ligereza de la tela y los listones de madera reseca.
Une fois l’aile détachée du fuselage, il immobilisa les ailerons et les volets et dressa les longerons les plus lourds vers le bord d’attaque, pour former un mât.
Ella asintió, ansiosa de otra aventura. Giré el anfibio como Pye me lo había indicado; verifiqué que las ruedas estuvieran subidas y los flaps abajo, disminuí la potencia. Dos grados a la derecha, busca esa banda de color amarillo intenso, allá adelante, bajo el agua… Toca la potencia un poquito indicó nuestra guía ¡Así!
Elle acquiesça. Alors, je fis les manœuvres que Pye m’avait demandé d’effectuer, puis je rentrai le train d’atterrissage, baissai les volets et coupai les gaz. « Bien, dit Pye. Maintenant, déplacez-vous de deux degrés vers la droite et manœuvrez en direction du sentier jaune, droit devant vous, sur le plan, dans l’eau. Bon, maintenant augmentez un tant soit peu votre vitesse.
—chilló Samuel Lansing Devereaux mientras cruzaba como una exhalación el amplio vestíbulo de mármol rosa noruego y subía por la escalera de caracol a grandes zancadas. —Reducir potencia para aproximación final —dijo el piloto mientras miraba por la ventanilla lateral y se preguntaba si su esposa habría preparado el rosbif que le había prometido para la cena—. Atención flaps. —¿Coronel Gibson?
Il traversa au pas de course l’immense entrée de marbre rose et gravit quatre à quatre l’escalier tournant qui menait à l’aile orientale de la vaste demeure. — Réduisez la vitesse pour l’approche finale, ordonna calmement le pilote, la tête tournée vers la vitre latérale de la cabine, en se demandant fugitivement si sa femme avait préparé le hachis parmentier qu’elle lui avait promis pour le dîner. Sortez les volets, ajouta-t-il. — Colonel Gibson ?
La pista tenía sólo trescientos doce metros, y el Güero, que la sobrevoló sin ver nada sospechoso, acababa de dejarse caer con los flaps de su Cessna 172R en la última muesca, sonando la chicharra de pérdida, casi tan vertical como si descendiera en paracaídas, y rodaba el primer trecho a una velocidad de cuarenta nudos cuando vio dos trocas y gente que no debía estar allí camuflada bajo los árboles.
La piste faisait seulement trois cent douze mètres et le Güero, après l’avoir survolée sans rien y voir de suspect, venait de terminer sa descente avec les volets de son Cessna 172R au dernier cran, tous signaux d’alarme hurlants, presque aussi vertical que s’il tombait en parachute ; il commençait à rouler à une vitesse de quarante nœuds, quand il avait vu deux pick-up stationnés et des gens qui n’auraient pas dû être là, camouflés sous les arbres.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test