Translation for "filípica" to french
Filípica
Similar context phrases
Translation examples
Quart encajaba impávido la filípica;
Quart encaissa la philippique sans broncher ;
Mi madre, muy sensata, no contestó a esa filípica.
Ma mère, sagement, ne répondit pas à cette philippique.
Después de reflexionar algunos instantes, el notario empezó de nuevo su filípica contra los poetas:
Après avoir réfléchi quelques instants, le notaire revint à sa philippique contre les poètes :
Durante toda esta filípica nuestro amigo Kanitz permaneció en silencio, como un erizo enroscado, en su rincón, con la gorra calada casi hasta las cejas, pegado como una lapa a todo cuanto se decía.
Pendant toute cette philippique, notre ami Kanitz était resté dans son coin, comme un hérisson en boule, toujours la casquette sur ses yeux, mais ne perdant pas une syllabe de ce qui se disait.
Te mueres de ganas; después de toda esta suavidad mía, estás deseando tener una buena colisión, un buen choque frontal… lo que sea, con tal de que haya el suficiente antagonismo para que el relato eche humo y todo estalle en una sucesión de esas filípicas encolerizadas que te encantan.
Après toute la douceur qui est la mienne, tu meurs d’envie d’une bonne collision, d’un choc – n’importe lesquels, pourvu qu’il y ait assez d’antagonisme pour faire fumer le récit et servir de détonateur à ces philippiques véhémentes que tu adores.
Palidecía ante una espada desnuda, pero había que verlo subido a la tribuna con su mirada fría, su rigorismo y su austeridad, lanzando elocuentes filípicas con sus labios finos y apretados, como si, de la punta al pomo, le hubieran metido el cetro real por el culo.
Il fallait le voir, lui qui pâlissait à la vue d’un sabre nu, avec son regard froid, son rigorisme et son austérité, monter à la tribune et se lancer dans une éloquente philippique de ses lèvres minces et pincées, comme s’il eût, de la pointe au pommeau, le sceptre royal enfoncé dans le cul !
Como el profesor de religión lanzaba continuas filípicas contra los comunistas, contra su ateísmo, me sentí inclinada a reaccionar, no sé bien si a causa del afecto que le tenía a Pasquale, que siempre se había declarado comunista, o sencillamente porque percibí que todo lo malo que decía el cura de los comunistas me concernía directamente en mi calidad de ojito derecho de la comunista por excelencia, la profesora Galiani.
Comme le professeur de religion se lançait sans arrêt dans des philippiques contre les communistes et leur athéisme, je me sentis poussée à réagir, je ne sais trop si c’était par affection pour Pasquale, qui s’était toujours déclaré communiste, ou simplement parce que je perçus que tout le mal que le prêtre disait des communistes me concernait directement en tant que chouchoute de la communiste par excellence, Mme Galiani.
Lo que ocurrió a continuación ya no soy capaz de contarlo con exactitud: un vapor azul de alcohol de mala calidad me nublaba la memoria, sólo sé que, asqueado de las dos maritornes borrachas y apenas dueño de mis sentidos, me deshice de ellas dándoles dinero, bebí café y coñac en algún sitio y delante de la universidad pronuncié una filípica contra los profesores para regocijo de los mozos que acudieron.
Ce qui arriva par la suite, je suis incapable de le raconter exactement : une vapeur bleue d’alcool obscurcit mon souvenir ; je sais seulement que, dégoûté des deux femmes ivres et d’ailleurs moi-même à peine maître de mes sens, je me débarrassai d’elles en leur donnant de l’argent ; ensuite je bus en quelque endroit du café et du cognac, et devant l’Université je prononçai une philippique contre les professeurs, pour la joie des gamins rassemblés autour de moi.
En sus filípicas contra la hierba de Nicot no imitaba a aquel doctor que, durante una disertación acerca de los inconvenientes del tabaco, no cesaba de tomar grandes pulgaradas de rapé de una ancha tabaquera puesta a su lado. Él nunca fumó. Su Teoría de los excitantes contiene una requisitoria en toda forma contra el tabaco; y no hay la menor duda de que si hubiese sido sultán, como Amurath, hubiera hecho cortar la cabeza a los fumadores relapsos y obstinados.
Dans ses philippiques contre l’herbe de Nicot, il n’imitait pas ce docteur qui pendant une dissertation sur les inconvénients du tabac, ne cessait de puiser d’amples prises à une large tabatière placée près de lui : il ne fuma jamais Sa Théorie des excitants contient un réquisitoire en forme à l’endroit du tabac, et nul doute que s’il eût été sultan, comme Amurath, il n’eût fait couper la tête aux fumeurs relaps et obstinés.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test