Translation for "fiase" to french
Translation examples
–¡Como si yo me fiase de lo que me dieses de comer!
– Comme si je pouvais avaler en toute confiance ce que tu me donnes à manger !
Curiosamente, eso hizo que Reyna se fiase más de Nico.
Étrangement, savoir cela avait permis à Reyna de lui faire confiance.
—Le dije al Viejo que no se fiase de ti, pero no me hizo caso, porque eras como la niña de sus ojos.
— J’ai dit au Vieux qu’on ne pouvait pas te faire confiance, mais il a toujours eu un faible pour toi.
Y si no te fias de ninguno de los dos, los tres estamos perdidos, de modo que, dime…
Si vous n’avez confiance en aucun de nous deux, nous sommes tous perdus.
No había nadie en Hokitika de quien Ah Sook se fiase lo suficiente como para pedir ayuda.
Il n’y avait personne à Hokitika en qui Ah Sook eût suffisamment confiance pour solliciter son secours.
Advertí en sus ojos que había decidido colaborar conmigo no porque se fiase de mí, sino porque Melocotones estaba sufriendo.
J’ai lu dans ses yeux qu’elle décidait de coopérer avec moi, non pas parce qu’elle me faisait confiance, mais parce que Brugnon souffrait.
Por favor, no digas nada en casa y por favor no te enfades porque te lo haya pedido, como si no me fiase de que fueses a mantener la boca cerrada.
S’il te plaît, n’en parle pas à la maison, et ne m’en veux pas de te le demander, même si je sais que je peux te faire confiance.
Lo que más lo sorprendió y lo llenó de amargura fue oír que Hamberg prevenía a Lodin de que no se fiase demasiado de un sirviente chino.
Il fut étonné et amer de l’entendre conseiller à Lodin de ne pas accorder une confiance aussi grande à un serviteur chinois.
Curioso, porque llevaba unas botas viejas y deformadas. —¿Tanto te gustan? Pietro dudó un instante, como si no se fiase, y dijo: —Sí.
Bizarre car il portait des boots miteuses et toutes déformées. « Mais elles te plaisent tant que ça ? » Pietro hésita un instant, comme s’il n’avait pas confiance, puis il dit : « Oui.
A Ampelio, en cambio, las perplejidades del abogado le fastidiaban, le parecían actos de derrotismo, e intervenía con brusquedad, casi molesto, no porque se fiase de Caisotti, o porque su plan le pareciese perfecto, sino porque los escrúpulos del abogado echaban a perder el ritmo rápido, casi agresivo con que se había arrojado al asunto, y él estaba convencido de que aquélla era una cosa que o se hacía de ese modo, con decisión, como gente que de estos negocios monta diez al día y luego los deja correr por su cuenta, o bien no se salía de los si y los pero, y entonces, era una lata que no acababa nunca, entonces, tanto daba, o casi, sí, entonces, era mejor no hacer nada.
Ampelio, au contraire, était agacé par les perplexités de l’avocat, il les prenait pour des actes de défaitisme et intervenait brusquement, presque irrité, non parce qu’il faisait confiance à Caisotti ou parce que leur plan lui semblait parfait, mais parce que les scrupules de l’avocat contrariaient le rythme, expéditif, presque agressif avec lequel il s’était plongé dans cette affaire, et il était persuadé qu’il fallait la réaliser ainsi, avec décision, comme des personnes qui mettent sur pied de telles combinaisons dix fois par jour, en les laissant ensuite aller d’elles-mêmes, ou bien on s’embarquait dans les « si » et les « mais », et c’étaient des ennuis à n’en plus finir, au point qu’il valait mieux alors, tout compte fait, oui, il valait mieux n’en rien faire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test