Translation for "fanfarronería" to french
Fanfarronería
Similar context phrases
Translation examples
Sin dejarle tiempo para fanfarronerías, Edwin prosiguió:
Sans lui accorder le temps de fanfaronner, Edwin poursuivit :
Los chicos tenían algo más, en ellos había una especie de fanfarronería.
Les garçons avaient quelque chose de plus… un air fanfaron, qu’ils affichaient en permanence.
Gerónimo estaba encantado, y sólo brindaba y escuchaba a Alberto en su despliegue de fanfarronerías sobre mis padres.
Gerónimo était ravi, et se contentait de trinquer et d’écouter Alberto fanfaronner à propos de mes parents.
¿Entendido? Harry asintió sin rastro de su usual fanfarronería, con aspecto de no ser más que un niño asustado.
Harry hocha la tête. Pour une fois, il ne se conduisait pas en fanfaron et ressemblait simplement à un petit garçon effrayé.
Pero, en medio de todo aquel caos de cánticos, fanfarronerías y peleas de borrachos que reinaba alrededor de las hogueras, sólo se le ocurría un sitio donde uno podía estar seguro de sorprender a un hombre a solas.
Mais dans le chaos des feux de camp, des chants, des bagarres de fanfarons enivrés, il n’avait trouvé qu’un endroit où croiser un homme seul.
Con algo más de fanfarronería y falsa seguridad de lo habitual, dado que la visitante era policía, la casta de los brahmanes en el sector de la seguridad y el orden; de los que siempre conseguían que los vigilantes de prisiones, los de Securitas e incluso los de aparcamiento compensaran exagerando los gestos y el tono de voz.
Un peu plus fanfaron et sûr de lui parce que le visiteur était un policier, un membre de la caste des brahmanes dans la famille du maintien de l'ordre, un de ceux qui poussent toujours les gardiens de prison, les vigiles et les agents de stationnement à surcompenser, par les gestes et le ton.
Cuando nos despedimos la última mañana, le dije que no se preocupara, que antes o después se nos ocurriría la forma de continuar, pero a pesar de mi confianza y fanfarronería Margot parecía inquieta, y justo cuando me disponía a salir del apartamento, sus ojos se llenaron inesperadamente de lágrimas.
Quand nous nous dîmes au revoir le dernier matin, je lui dis de ne pas s’en faire, que tôt ou tard nous trouverions un moyen de continuer, mais, si fanfaron et confiant que je fusse, Margot paraissait troublée et, au moment où j’allais sortir de l’appartement, ses yeux se remplirent soudain de larmes.
Lauro resultó ser un joven de una sorprendente belleza, de ojos ardientes, nariz aquilina, cuyas aletas palpitaban, y labios admirables sobre los cuales comenzaba a aparecer un bigotito negro. Pero tomó tal aire de fanfarronería dramática, que los visitantes —tanto Hans Castorp como Joachim Ziemssen— se sintieron aliviados cuando la puerta de la habitación del enfermo se cerró tras ellos, pues mientras la señora Tous-lesdeux, envuelta en su chal de cachemir, el velo negro anudado bajo la barbilla, con las arrugas transversales de su frente estrecha, las enormes bolsas bajo sus ojos de águila, las piernas arqueadas, iba y venía por la habitación, dejando caer con tristeza uno de los extremos de su boca, y se acercaba de vez en cuando a los jóvenes sentados al lado de la cama para repetir su trágica sentencia de cotorra: «Tous les deux, vous comprenez, messieurs... Premièrement l'un et maintenant l'autre», el bello Lauro se entregaba, igualmente en francés y con una insoportable presunción, a pronunciar discursos roncos y cuajados de estertores, cuyo sentido era que esperaba morir «comme un héros, à l'espagnole», como había dicho su hermano «de même que son fier jeune frère Fernando», que también había muerto como un héroe español;
Lauro se révéla être un jeune homme d’une étonnante beauté, aux yeux de braise, au nez aquilin, aux narines frémissantes et aux lèvres superbes, surmontées d’une fine moustache noire naissante ; mais il se donna une contenance si théâtrale et fanfaronne que les visiteurs furent contents, Hans non moins que Joachim, quand la porte de la chambre se referma derrière eux. En effet, tandis que Tous-les-deux, drapée dans son châle de cachemire noir, avec son voile noir noué sous le menton, son front étroit barré de rides, ses yeux de jais aux poches flasques, arpentait la pièce, les genoux fléchis, sa grande bouche retombant d’un côté avec une gravité maussade, et s’approchait de temps à autre des cousins assis près du lit, pour répéter comme un perroquet sa tragique sentence : « Tous les dé, vous comprenez, messiés, premièrement l’un et maintenant l’autre », le beau Lauro, également en français, dans un verbiage au roulement rocailleux et d’une insoutenable boursouflure, se répandit en considérations sur sa mort qu’il voulait héroïque : il mourrait comme héros, à l’espagnol1, de même que son fier jeune frère Fernando.
Pero ella no escuchó mis razones, y luego del check-in, cuando lo único que yo deseaba era cruzar de una vez migración y meterme a la sala de espera, propuso que fuéramos a tomar algo, que yo aún tenía tiempo de sobra, dijo, y Evita la secundó, que ella también quería un refresco, balbuceó la niña, y no tuve más remedio que acompañarlas al Bar Morado, donde bebí mi primera cerveza del día mientras Eva repetía su cantaleta de la noche anterior y yo trataba de desconectarme, oírla sin escucharla, con mi mente buscando asidero en el futuro inminente, repitiéndome que al llegar a San Salvador cambiaría mi vida con medidas drásticas, como el ejercicio físico y la abstinencia alcohólica, aunque en ese momento yo necesitara la cerveza que bebía para calmar mis nervios, hasta que ella dijo algo que hasta entonces no había dicho, y lo masculló con un tono zahiriente: que mi obsesión por regresar a San Salvador ahora que la guerra estaba a punto de terminar era una forma de esconder mi cobardía, un gesto con el que yo pretendía cubrir el hecho de que durante la guerra nunca tuve el valor de ir a combatir a los frentes guerrilleros, como sí lo habían hecho mis amigos, que en vez de ello me la había pasado en la fanfarronería y la borrachera, y ahora que no corría riesgo alguno porque la guerra estaba llegando a su fin y yo a nadie le importaba, quería regresar haciéndome el valiente, con la fanfarria del coraje, cuando lo que en verdad estaba perpetrando era una nueva cobardía al no asumir mis responsabilidades.
Mais elle n’a rien voulu entendre, et après l’enregistrement, alors que la seule chose que je désirais c’était passer enfin le contrôle de police et rejoindre la salle d’attente, elle a proposé que nous allions boire quelque chose, puisque j’avais tout mon temps, a-t-elle dit, et Evita était venue à sa rescousse, la petite avait balbutié qu’elle aussi voulait un soda, et je n’ai pas eu d’autre choix que de les accompagner au Bar Morado, où j’ai bu ma première bière de la journée tandis qu’Eva reprenait son refrain de la veille au soir et que j’essayais de me déconnecter, de l’entendre sans l’écouter, mon esprit cherchant un refuge dans le futur immédiat, me répétant qu’en arrivant à San Salvador je prendrais des mesures drastiques pour changer de vie, que je ferais du sport et que j’arrêterais l’alcool, même si en ce moment précis j’avais besoin de la bière que je buvais pour calmer ma nervosité, jusqu’à ce qu’elle dise quelque chose que jusque-là elle n’avait pas dit, et elle l’a bredouillé sur un ton délibérément blessant : mon obsession de retourner à San Salvador à présent que la guerre était sur le point de se terminer était une façon de dissimuler ma lâcheté, un geste par lequel je prétendais effacer le fait que durant la guerre je n’avais jamais eu le courage d’aller me battre dans la guérilla, comme mes amis, eux, l’avaient fait, et qu’au lieu de cela j’avais passé mon temps à jouer les fanfarons et à me saouler la gueule, et à présent que je ne courais plus aucun risque puisque la guerre touchait à sa fin et que personne n’en avait rien à faire de moi, je voulais rentrer en faisant le bravache, en surjouant le courage, alors qu’en réalité je ne faisais que perpétrer une nouvelle lâcheté en n’assumant pas mes responsabilités.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test