Translation for "faenando" to french
Translation examples
Desde tierra, el Turgut era un pesquero más que estaba faenando.
Du rivage, le Turgut ressemblait à n'importe quel autre bateau de pêche en plein travail.
Otra tarde afirmaba que la noche del asesinato su madre había estado faenando en los alrededores del campo del Barça, como al parecer hacía con frecuencia en los últimos tiempos.
Un autre après-midi, il prétendait que, la nuit de l’assassinat, sa mère avait travaillé aux alentours du stade du Barça, comme elle le faisait apparemment assez souvent les derniers temps.
Maloin se sentía humillado sin saber por qué, probablemente porque se hablaban a través de una reja, o tal vez porque Henriette seguía faenando mientras le escuchaba.
Il était humilié, sans savoir pourquoi, sans doute à cause de cette grille à travers laquelle ils se parlaient, ou encore parce que Henriette ne s’arrêtait pas de travailler pour l’écouter.
Para entonces acumulaba media vida faenando en lugares ajenos de aquella ciudad a la que llegó desde Sada, embarcado en un mercante cuando todavía era un rapaz.
Il avait jusque-là passé la moitié de sa vie à travailler chez les autres dans cette ville où il était arrivé en provenance de Sada, embarqué sur un cargo quand il était encore gamin.
El juego de sombras sobre la hierba cuando el viento soplaba a través de las hojas uno de esos indolentes días de verano en que el sol bajaba tras el horizonte, el mar se encontraba con el cielo y se oían los lejanos ruidos de la ciudad subir y bajar como olas en el aire, mezclados con el zumbido de avispas y abejas faenando entre los rosales junto a la pared, donde los pálidos pétalos brillaban tranquilos entre todo el verdor.
Là où les végétaux s’entremêlaient et formaient sans cesse de nouvelles constellations selon le moment de la journée et la période de l’année, comme les vieux poiriers et pruniers qu’elle était allée chercher un jour chez ses grands-parents à la campagne, leur jeu d’ombres sur l’herbe lorsque le vent passait dans les feuilles, un de ces après-midi d’été somnolents, au moment où le soleil déclinait à l’horizon sur la mer et où on entendait les bruits lointains de la ville monter et descendre telles des ondes mêlées au vrombissement des guêpes et des bourdons en plein travail dans les rosiers adossés au mur dont les pétales faisaient de paisibles taches blanches dans la verdure.
La grúa podía desplazarse a lo largo del buque en función de la bodega que fuera a cargarse, y el barco estaba obviamente diseñado para salir al mar y descargar las capturas de pequeños pesqueros para que éstos pudieran continuar faenando.
La grue pouvait se déplacer d'un bout à l'autre de l'embarcation selon la cale du bateau qu'il fallait charger. Le cargo était manifestement construit pour la haute mer, sa fonction étant de recueillir la pêche de chaluts plus petits.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test