Translation for "etimológicamente" to french
Etimológicamente
Translation examples
Etimológicamente no es del todo correcta.
« Étymologiquement, ce n’est pas tout à fait exact.
Etimológicamente, el maquillaje es el orden que rige el universo… La cosmética es cósmica.
Étymologiquement, le maquillage est l'ordre qui régit l'univers... Le cosmétique est cosmique.
La culpa es voluntaria: la culpable (esta palabra es usada aquí etimológicamente) se juzga y castiga a sí misma.
c’est la coupable elle-même (ce mot est ici étymologiquement à sa place) qui se juge et qui se l’inflige.
Etimológicamente la palabra «simpatía» procede de sun pathein «sufrir con».
Étymologiquement, le mot « sympathie » provient d’ailleurs de sun pathein, qui signifie « souffrir avec ».
Calen (galen) “verde” es etimológicamente “resplandecer” y deriva de esta raíz, véase también aglar.
Calen (galen) « vert », étymologiquement « brillant », vient de cette racine.
Ves tu propia decadencia en el espejo: ¿sabías que, etimológicamente, narcisista y narcótico proceden de la misma palabra?
Tu vois ta déchéance dans le miroir: savais-tu qu’étymologiquement, «narcissique» et «narcotique» viennent du même mot?
- Etimológicamente, «mantra» significa «lo que protege la mente», y no de una calamidad cualquiera, sino de la distracción, de la confusión mental.
Etymologiquement, « mantra » signifie « ce qui protège l’esprit », non pas d’une calamité quelconque mais de la distraction, de la confusion mentale.
En cuanto a sus hermanos y a su padre, ya sabrían por Daniel que estaba aislado —la palabra, etimológicamente, era justa— por la creciente.
Quant à ses frères et à son père, ils avaient dû apprendre déjà par Daniel qu’il était isolé – le mot était étymologiquement juste — par la crue de la rivière.
Algunos dicen contrato social; lo que es lo mismo, por cuanto la palabra contrato se forma etimológicamente con la idea del vínculo.
Quelques-uns disent contrat social, ce qui est la même chose, le mot contrat étant étymologiquement formé avec l’idée de lien.
Sin embargo, aunque en inglés sea etimológicamente cierto, no lo es en griego o en hebreo, por lo que ningún razonamiento que se base en tal argumento puede apoyarse en ninguna autoridad bíblica.
ce qui est vrai étymologiquement en anglais -- mais pas en grec ni en hébreu. Tout ce que l'on pourrait comprendre à partir de cette dérivation ne repose donc sur aucun fondement biblique.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test