Similar context phrases
Translation examples
Tuve la impresión de que me hundía una estaca en la oreja, una estaca con corteza y todo.
J’ai eu l’impression qu’on m’enfonçait un pieu dans l’oreille un pieu avec l’écorce.
—Geralt echó al fuego una estaca larga y esmeradamente labrada—. Yo no necesito tus aclaraciones.
— Personne ne l’exige de toi. (Geralt jeta au feu le bout de bois qu’il avait mis tant de temps et de passion à tailler et releva la tête.) Je n’ai nul besoin de tes explications.
A diferencia de muchos otros viticultores, aquél debía de ser un hombre de empresa y previsión, ya que había dispuesto las cepas para que creciesen verticalmente a lo largo de estacas.
Contrairement à la plupart des vignerons, celui-ci devait être entreprenant et prévoyant, car il avait mis des tuteurs à ses vignes.
Metiéndome la 38 en el cinturón, fabriqué dos antorchas con unos trapos al extremo de dos estacas, y después les prendí fuego en la cruz.
J’enfonçai mon .38 dans ma ceinture et je me fabriquai deux torches en enroulant des chiffons autour des extrémités de deux piquets ; j’y mis le feu en les approchant de la croix.
Cribaba arena y pensaba: Ay, joder, ¿qué hago aquí? El viejo empezó a moverse, iba de un lado a otro de los cimientos, clavaba estacas y les aplicaba la plomada.
Je tamisais mon sable en songeant : merde alors, qu’est-ce que je fous ici ? Le vieux s’est mis à se déplacer d’un angle à l’autre de la dalle pour planter ses piquets et leur fixer des fils.
Si de mí dependiera -dijo Scrooge con indignación-, a todos esos idiotas que van por ahí con el Felices Navidades en la boca habría que cocerlos en su propio pudding [L3] y enterrarlos con una estaca de acebo clavada en el corazón.
Si je pouvais en faire à ma tête, continua Scrooge d’un ton indigné, tout imbécile qui court les rues avec un gai Noël sur les lèvres serait mis à bouillir dans la marmite avec son propre pouding et enterré avec une branche de houx au travers du cœur.
—«Si pudiese hacer mi voluntad» —dijo indignado Mr. Fish—, «a cada imbécil que me viniera con el “Feliz Navidad”, lo cocería en su propio jugo y lo enterraría con un estaca de acebo clavada en el corazón». Vi que Mr.
« “Si je pouvais en faire à ma tête”, disait Mr. Fish, alias Scrooge, d’un ton indigné, “tout imbécile qui court les rues avec un Joyeux Noël ! sur les lèvres serait mis à bouillir dans la marmite avec son propre pudding et enterré avec une branche de houx en travers du cœur…” Mr.
Casi estábamos entusiasmados por entrar en la jaula, lo que hace un primer día de clases: como si no alcanzara el espacio, algunos hasta corrieron —claro, eran algunas— hacia el patio donde unas estacas de madera con un número indicaban dónde debía formar cada grupo.
Nous étions presque enthousiastes d’entrer dans la cage. C’est fou l’effet que peut avoir la rentrée des classes : comme s’il n’allait pas y avoir assez de place pour tout le monde, quelques-uns se sont même mis à courir – évidemment, c’étaient quelques-unes – vers la cour où des piquets en bois numérotés indiquaient où devait se regrouper chaque classe.
Pero la barca no estaba y ni siquiera estaba la estaca.
Mais il n’y avait pas de barque et pas de piquet non plus.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test