Translation for "estremecer" to french
Translation examples
Los sollozos le hacen estremecer los hombros.
Ses épaules sont secouées de sanglots.
El desconcertante peso de aquella revelación le hizo estremecer.
Il était secoué, sous le choc de cette révélation bouleversante.
Apostaría a que también eso podría estremecer hasta el corazón de unos cuantos asesinos en serie.
Il était même prêt à parier que certains véritables tueurs en série seraient secoués aussi.
Le tendí la chaqueta y se la puso al instante, aunque se volvió a estremecer.
Je lui tendis ma veste par-dessus la table, et elle l’enfila aussitôt, fut secouée par un autre tremblement.
Shelagh intentó negar con la cabeza, pero el gesto le produjo una nueva oleada de dolor que la hizo estremecer.
Shelagh essaya de secouer la tête, mais cela provoqua une nouvelle vague de douleur dans tout son corps.
Guardó silencio mientras una ráfaga de viento sacudía al árbol y éste sonaba como si sus palabras le hubieran hecho estremecer.
Il se tut : une rafale de vent tiède avait secoué l’arbre, donnant l’impression que celui-ci frissonnait à l’entendre.
Pero antes de que amanezca, un fuerte viento viene a estremecer la lona de la tienda, y hoy tenemos de nuevo una mañana despejada y hace más frío.
Mais avant l’aube, un vent violent secoue les toiles des tentes et ce matin il fait beau et plus froid.
Maia se inclinó hacia ella y se echó a llorar, cada vez con más fuerza, hasta que los sollozos le hicieron estremecer todo el cuerpo.
Maya se blottit contre elle et commença à pleurer, doucement puis de plus en plus fort jusqu’à ce que tout son corps soit secoué de sanglots.
El hombre es como el árbol que se sacude para hacer caer sus frutos. No se hace estremecer jamás al hombre sin que caigan sus lágrimas. XVII
L’homme est comme l’arbre qu’on secoue pour en faire tomber ses fruits : on n’ébranle jamais l’homme sans qu’il en tombe des pleurs. XVII
Y también lo había hecho durante las noches de invierno, mientras el fuego se extinguía en la vieja estufa de metal y el viento azotaba con furia el lado Norte para estremecer la habitación en donde Willie estudiaba.
Il en allait de même en hiver, tandis que le feu mourait dans le poêle rouillé, et que le vent battait le mur nord, couvrant des kilomètres à travers la nuit pour venir secouer la maison où Willie était courbé sur ses bouquins.
Y un vago espanto y emoción, que ya le eran conocidos, pasaron por su interior e hicieron estremecer su pecho, hinchado por un suspiro.
déjà familière, une vague d’effroi et d’agitation le parcourut, secouant sa poitrine soulevée par un soupir.
el cómico Lapalme fingía un paso extravagante en torno a la cajera del Casino, a la que parecían estremecer recuerdos de Bullier[1].
le comique Lapalme mimait un pas extravagant autour de la caissière du Casino, qui semblait agitée par des souvenirs de Bullier.
Cuanto más cerca estaba del coche, más nerviosas parecían las chicas, como si le precediera una ráfaga de viento que las hiciera estremecer.
Comme il s'approchait, les deux filles devinrent de plus en plus excitées, comme s'il poussait devant lui une brise qui les forçait à s'agiter.
Dormía mucho, pero parecía que cada vez que abría los ojos provo-caba no poco entusiasmo. "Sólo esperen a que pueda sacar la lengua", pensó. Eso sí los va a estremecer."
Il dormait beaucoup, mais chacun de ses réveils semblait provoquer autour de lui une vive agitation. « Attendez… songea-t-il ; bientôt, je vais pouvoir tirer la langue, et ça va créer tout un émoi ! »
Al otro día todavía estaba con mi curioso indumento y contaba las horas tembloroso y muy preocupado en lucha con mis esperanzas, que sentí debilitarse, y mis temores, que podían conmigo, esperando a cada momento sentirme estremecer a la vista de su sombrío rostro y muy impaciente porque no llegaba.
Le lendemain donc, toujours revêtu de mon étrange costume, je comptais les heures, tremblant d’avance de terreur à l’idée de ce sombre visage, m’étonnant sans cesse de ne pas le voir arriver, et agité à tout moment par la lutte de mes espérances que je sentais faiblir, et de mes craintes qui reprenaient le dessus.
—Anhelan el poder necesario para estremecer al mundo.
Ils veulent le pouvoir pour ébranler le monde.
Había confiado tan­to y durante tanto tiempo en el señor Intef que la situación hacía estremecer los cimientos de su fe.
Il avait fait si longtemps et si entièrement confiance à Seigneur Intef que ces événements n’avaient qu’à peine ébranlé les fondations de sa foi.
Un griterío pareció estremecer las fachadas de las mansiones y dos piedras surcaron el aire, rompiendo una de las ventanas del balcón.
Un cri parut ébranler la façade des maisons et deux pierres fusèrent dont l’une brisa une vitre au-dessus du balcon.
—Los corresponsales —explicó el periodista miope, contorsionándose en uno de esos movimientos imprevisibles, que removían su magro esqueleto y parecían estremecer cada una de sus vértebras.
— Les correspondants de presse, expliqua le journaliste myope, en se contorsionnant en un de ces mouvements imprévisibles qui secouaient son maigre squelette et semblaient ébranler chacune de ses vertèbres ;
Ya he dicho, al comenzar esta Exégesis, que el Burgués profiere continuamente, sin ser consciente de ello, frases absolutamente excesivas, capaces de hacer estremecer el mundo.
J’ai dit, en commençant cette Exégèse, que le Bourgeois profère sans cesse, et tout à fait à son insu, des paroles absolument excessives, capables d’ébranler le monde.
Jacob nunca había comprendido de dónde procedía esa gran confianza. Nada lo había conseguido estremecer, ni siquiera durante todos aquellos años en los que Will apenas lo había llegado a ver. —Venga, vamos.
Jacob n’avait jamais compris d’où lui venait cette confiance que rien n’avait pu ébranler, pas même toutes ces années durant lesquelles Will l’avait à peine vu.
Ma Bangesé emitió un sonido gutural, que surgió de su vientre, un largo y ronco lamento que subió de tono hasta estremecer el suelo, como si proviniera del fondo mismo de la tierra.
Du ventre de Ma Bangesé surgit un son éraillé, une longue lamentation rauque dont le ton monta jusqu’à ébranler le sol, comme si elle provenait du fond même de la terre.
Pero entre nosotros, con la mano en el corazón: supongamos que mañana todas esas buenas personas se calzan, se hacen jesuitas, dominicos, redentoristas y hasta chantres. ¿Creéis que este acontecimiento sería capaz de estremecer a la cristiandad?
Mais entre nous, la main sur le cœur, supposez que demain tous ces braves gens mettent des souliers, deviennent des jésuites, des rédemptoristes ou même des chantres, croyez-vous que cet événement serait encore capable d’ébranler la chrétienté ?
La trepidación del motor se transmitía al casco, y Teresa sentía toda la fuerza que los empujaba a popa estremecer la estructura de fibra de vidrio, que de pronto parecía volverse ligera como una pluma.
La trépidation du moteur se transmettait à la coque, et Teresa sentait toute la force de sa poussée ébranler la structure en fibre de verre qui semblait avoir soudain acquis la légèreté d’une plume.
El verla, con su cabello blanco y su pálido rostro, arrodillada a mis pies, hizo estremecer todo mi cuerpo.
En la voyant avec ses cheveux blancs et sa figure flétrie, agenouillée à mes pieds, je ressentis une secousse dans tout le corps.
Solamente sus dedos se movían de tanto en tanto, como a pesar suyo, en ligeras sacudidas que hacían estremecer a la condesa hasta la raíz de los cabellos.
Seuls, ses doigts s’agitaient par moments, malgré lui, avaient des secousses légères, que la comtesse percevait jusqu’à la racine de ses cheveux, dont elle vibrait à crier.
La visión la hizo estremecer de miedo.
Elle se mit à trembler de peur.
Pero me hacía estremecer y me atraía violentamente.
Pourtant, la violence de mon attirance envers elle me faisait trembler.
Una salva de lluvia torrencial hace estremecer el coche.
Une salve de pluie torrentielle fait trembler sa voiture.
Aquellas palabras no solo la hicieron estremecer a ella, sino también a mí.
Ces paroles ont terrifié Maman et m'ont fait trembler de peur, moi aussi.
El estruendo atronador de la alarma hacía estremecer todo el edificio.
Derrière eux, les coups de bélier faisaient trembler tout le bâtiment.
La difícil respiración del hombre hacía estremecer los bigotes del roedor.
La respiration laborieuse de l’homme faisait trembler ses moustaches.
Nueve palabras que me hacen estremecer cuando se cierra la puerta.
Treize mots qui me font trembler bien après que la porte s’est refermée.
El trueno retumbó a través de la gruesa puerta de madera haciéndola estremecer.
Le tonnerre faisait trembler la lourde porte de bois.
El resto fue ahogado por un trueno ensordecedor que hizo estremecer la tierra.
Le reste de sa phrase fut emporté par un terrible coup de tonnerre qui fit trembler la terre.
Un brillante relámpago tuvo como corolario un trueno que hizo estremecer la tierra.
Soudain, un coup de tonnerre éclata, si violent que la terre lui parut trembler.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test