Translation examples
Entonces, antes de que el sombrero tocara la arena, salté hacia delante y salí corriendo. Una cosa es salir en velocidad sobre tierra firme y otra muy distinta hacerlo con los pies hundidos en la arena hasta los tobillos. Mi cuerpo avanzaba a toda velocidad hacia delante, pero mis pies se empeñaban en no moverse del sitio. Si no hubiera sido por la maniobra del sombrero, que ahora rodaba bajo la luz de la luna, sería un pato muerto. Me tendí sobre las manos y las rodillas, tratando de pasar desapercibido.
Avant qu’il ait chu sur le sable, je bondis et me mis à galoper. Courir sur terre ferme est chose aisée, mais lorsqu’on enfonce jusqu’aux chevilles dans du sable meuble, ce n’est pas une mince affaire. Mon élan était perpétuellement freiné parce que mes pieds dérapaient. Si mon chapeau n’avait pas fait diversion, l’inconnu m’aurait aisément supprimé. Je trébuchai, tombai à genoux, réussis – je ne sais comment – à me relever et me ruai vers le taillis le plus proche.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test