Translation for "estemos de acuerdo" to french
Translation examples
Démonos un poco de tiempo para pensarlo, ¿de acuerdo?
Accordons-nous un peu de temps pour y réfléchir, d’accord ?
Ambos estamos de acuerdo en que es improbable que cambiara los resultados.
Nous nous accordons à penser qu’il n’a vraisemblablement pas changé les résultats.
No estamos de acuerdo en la forma de eliminarlo, pero no estamos en desacuerdo sobre que existe.
Nous ne nous accordons pas sur la manière d’en venir à bout, mais nous sommes d’accord pour dire qu’il existe.
Vamos a ponernos de acuerdo sobre una versión que no me resulte tan difícil de creer. —¿Cuál?
Accordons-nous sur une version qui me posera moins de problèmes. – Laquelle ?
—Pongámonos de acuerdo en que esta reunión no ha tenido lugar —dijo Lennox encaminándose a la puerta.
Accordons-nous sur le fait que ce rendez-vous n'a jamais eu lieu. » Lennox se dirigea vers la porte.
Y le tendió el acta que Miles de Noyers acababa de redactar de esta manera: para firmar aquí con todos nuestros parientes las convenciones que acabamos de realizar con nuestro buen primo de Borgoña, y por las cuales estamos de acuerdo en todo.
Et il lui tendit l’acte dont Miles de Noyers venait de terminer ainsi la rédaction : «…pour signer ici avec tous nos parents les conventions que nous venons défaire avec notre bon cousin de Bourgogne, et par lesquelles nous nous accordons sur le tout. »
―Presumo que ese es el único punto en el que no estamos de acuerdo. Siempre deseé coincidir contigo en todo, pero en esto difiero, porque nuestras dos hijas menores son tontas de remate. Mi querido señor Bennet, no esperarás que estas niñas .tengan tanto sentido como sus padres.
— Voilà, je l’espère, le seul point sur lequel nous ne nous accordons pas, ma femme : j’avais espéré que nos sentiments se rencontreraient en tout, mais il faut ici que mon opinion diffère de la vôtre, car je pense que nos deux plus jeunes filles sont d’un ridicule achevé. — Mon cher monsieur Bennet, voulez-vous que des enfants de cet âge aient autant de sens que leurs parents ?
En aquel tiempo incluso hablaba de escribir algo sobre Valance, pero creo que todos estaremos de acuerdo en que jamás habría tenido la paciencia, ni el aguante, para escribir una biografía como es debido… En cuanto yo empecé a redactar la de Valance, Peter me mandó una carta, algo muy típico de él, diciéndome que sabía que yo era la persona apropiada para ese trabajo.
Ce jour-là, il formula même le projet d’écrire lui-même sur Valance mais je crois que nous nous accordons tous pour penser qu’il n’aurait jamais eu la patience ou l’énergie d’écrire une biographie en bonne et due forme ; quand j’ai commencé à travailler sur ma biographie de Valance, il m’a envoyé une lettre, affirmant que j’étais l’homme de la situation.
—En ese particular, encanto, no estamos de acuerdo.
– Sur ce propos, ma belle, nous ne nous entendons pas.
Es algo en lo que nunca nos ponemos de acuerdo.
C’est une chose sur laquelle nous ne nous entendons pas.
—Seamos sensatos y civilizados —dijo— y lleguemos a un acuerdo.
 Allons ! agissons en gens civilisés et entendons-nous.
Esto queda al margen de cualquier acuerdo formal.
C’est en dehors de tous les accords formels, entendons-nous.
—Eso está bien, mientras nos pongamos de acuerdo en ciertas cosas esenciales.
— C’est parfait, du moment que nous nous entendons sur certaines bases.
Eso que nos permite estar de acuerdo con todas las piezas que componen el mundo.
La chose qui fait que nous nous entendons tous sur la composition du monde.
Si, en cambio, llegamos a un acuerdo, comenzamos inmediatamente a trabajar.
Si nous nous entendons, nous nous mettrons tout de suite au travail.
—De acuerdo —continuó Beldin—, tenemos un sonido que la gente normal no puede oír, pero nosotros sí.
— Très bien. Nous entendons un son inaudible pour les gens normaux.
Ahora bien, para complicar más las cosas, ni siquiera entre los propios liberales hay un acuerdo riguroso sobre lo que entendemos por aquello que decimos y queremos ser.
Or, pour compliquer un peu plus les choses, il n’y a même pas entre les libéraux eux-mêmes un accord rigoureux sur ce que nous entendons par ce que nous disons et voulons être.
—Sí, pero entendámonos —repuso con seriedad Athos—, si por causa del rey entendéis la del cardenal Mazarino, hemos dejado de estar de acuerdo. —No digo eso precisamente —contestó el gascón turbado.
– Oui ; mais entendons-nous, reprit sérieusement Athos : si par la cause du roi vous entendez celle de M. de Mazarin, nous cessons de nous comprendre. – Je ne dis pas précisément, répondit le Gascon embarrassé.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test