Translation for "estay" to french
Estay
Similar context phrases
Translation examples
A partir de ese momento se oyó el crujido constante de los contraestayes, las brazas, los obenques y estayes que permitirían al barco soportar la pesada lona de capa que la marinería mareaba en un alarde de destreza.
et l’on retrouva la routine permettant de faire force de voiles — pataras, bras, haubans et étais pour permettre au navire de porter la surface énorme de toile de gros temps que son équipage enverguait avec tant de bonne volonté.
Pero la Surprise era una embarcación bien equipada, y mucho antes sus tripulantes colocaron más contraestayes, brazas, obenques, estayes y motones móviles; desplegaron las velas de mal tiempo y pusieron los mastelerillos sobre la cubierta. El viento trajo consigo aguanieve y sopló con mucha intensidad y en contra de las olas al principio, provocando una fuerte marejada, pero no era desfavorable, y la fragata avanzó con gran rapidez hacia el sur con las gavias arrizadas, medio cubierta por la espuma y las verdes aguas, y los marineros no podían caminar por la inundada cubierta sin sujetarse a los andariveles.
Mais la Surprise était un bon navire, bon boulinier ; elle se dota de pataras, bras, haubans et étais un peu partout, ainsi que de palans de roulis, d’une garde-robe complète de voiles de gros temps enverguées à point nommé, et descendit ses mâts de perroquet sur le pont. Ce coup de chien très violent, chargé de pluie aveuglante et de neige fondue, s’il commença par souffler en travers de la houle et lever une mer hachée, n’était pas contraire, et la frégate, sous ses huniers au bas ris, courut sud à une vitesse étonnante, à demi noyée sous les embruns, embarquant des lames vertes toutes les deux minutes, de sorte que ses ponts étaient inondés et que les hommes ne pouvaient se déplacer sans s’accrocher aux lignes de vie posées de l’avant à l’arrière.
Sus oficiales, el contramaestre y los marineros más veteranos observaron a Jack, y nadie se sorprendió cuando, justo antes de que llegara el momento de pitar a la dotación para descolgar los coyes, el comodoro dio una voz a cubierta para colocar los contraestayes, los aparejos de rolin, aferrar las juanetes y envergar la lona de tormenta, tanto las velas de estay como los foques, además de batiportar los cañones, tan tesos contra los costados que crujieron los bragueros, así como todas las piezas excepto el cañón de caza de bronce, responsable del cañonazo del alba. Los marineros cumplieron las órdenes a la perfección, por muy poco que complacieran a quienes dormían bajo cubierta. Trabajaron con brío, y apenas fue necesario dar voces para enfatizarlas, en parte porque todos los hombres de la Surprise eran auténticos marineros de primera, en parte también porque todos los de la guardia de babor querían descansar tras la larga jornada, y, finalmente, también porque todos sabían lo violentos, imprevistos e informales que podían llegar a ser esos vientos del Mediterráneo. Cuando por fin se oyó el estampido del cañonazo del alba, y el contramaestre pitó el cambio de guardia, la primera ráfaga del levante recorrió las aguas levantando una tímida nube de espuma que alcanzó a la Surprise por popa, golpe que empujó considerablemente el trinquete al mar, de tal modo que la embarcación picoteó de pronto como un caballo al saltar un seto y descubrir que al otro lado el terreno era mucho más bajo de lo que esperaba. Fue un movimiento tan inesperado que Stephen y Jacob se vieron zarandeados por una fuerza invisible por toda la cámara de oficiales, junto al tablero de backgammon, con los dados y las piezas.
ses officiers, le bosco et les plus vieux matelots regardèrent Jack ; et nul ne fut surpris quand, juste avant l’heure habituelle de l’appel aux hamacs, le commodore prit la gouverne et fit mettre en place pataras et palans de roulis, rentrer les perroquets, établir tourmentins et voiles d’étai, et amarrer les canons si serré contre les flancs que leurs affûts en grincèrent, tous sauf la pièce de chasse en bronze qui tira le coup de canon du soir. Les hommes étaient parfaitement d’accord avec ses ordres, si déplaisants qu’ils fussent pour le quart en bas, et ils travaillèrent à une vitesse remarquable — à peine un mot d’instructions, tous les Surprises d’origine étant de vrais gabiers premier brin — en partie parce que les bâbordais voulaient aller se coucher après une longue journée et en partie parce qu’ils savaient tous combien ces vents de Méditerranée peuvent être soudains, violents et traîtres. Quand enfin le canon du soir résonna et que le bosco siffla l’appel aux hamacs, la première rafale du meltem arriva à toute vitesse dans un nuage d’embruns : elle frappa la Surprise par-derrière, un coup brutal qui fit plonger sa hune de misaine, de sorte qu’elle eut un sursaut brusque comme un cheval franchissant une haie pour trouver le sol de l’autre côté plus bas qu’il ne s’y attendait — un mouvement si violent qu’il projeta Stephen et Jacob sur toute la longueur du carré, avec leur jeu de backgammon, les dés et les pièces.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test