Translation for "esperando el día" to french
Esperando el día
Translation examples
Como todos, nos volvimos hacia América, esperando el día que sus costas surgieran ante nuestra vista, esperando, como en un extraño sueño, que al otro lado del mar, todo —los colores, los olores, las leyes, los hombres— fuera distinto. Más grande.
Comme tous les autres, nous nous sommes tournés vers l’Amérique, attendant le jour où les côtes seraient en vue, espérant, dans des rêves étranges, que tout là-bas soit différent, les couleurs, les odeurs, les lois, les hommes. Tout. Plus grand.
Aislado en mi pena, enfermo, esperando cada día la muerte, rodeado de un millón de salvajes enemigos llenos de crueldad, estoy tan lejos de los santos sacramentos de la Santa Iglesia que mi alma será olvidada si debe separarse aquí de mi cuerpo.
Isolé dans ma peine, malade, attendant chaque jour la mort, entouré d’un million de sauvages pleins de cruauté et qui nous sont ennemis, je suis si loin des saints sacrements de la Sainte Église que mon âme en sera oubliée si elle doit ici se séparer de mon corps.
Ellas sienten como suyas estas tierras primitivas, y vivo aquí a mi pesar, exiliada, esperando el día en que todos los esfuerzos de Oliver logren producir en este valle una civilización en que cualquier mujer, y no sólo esas señoras Mallett del arado, se sienta a gusto.
Elles sont à leur place dans leur environnement sommaire. Tandis que moi, je ne fais que tolérer la vie ici, et cet exil définitif, en attendant le jour où les efforts d’Oliver auront donné naissance à un milieu civilisé où toute femme autre que ces Mallet laboureurs, puisque Mallet est leur nom, puisse se sentir à sa place.
Mi tercer trabajo, así como el cuarto y el quinto, me llevaron por toda la ciudad: reparar conducciones de agua y líneas eléctricas, comprobar edificios para ver si había alguno que pudiera ser habitable durante el invierno, o recoger chatarra para llevarla a los talleres en que (de algún modo) se la utilizaría para fabricar nuevos arados, coches y vigas a partir de los desperdicios del pasado, esperando el día en que las minas de hierro de Mesabi pudieran (de algún modo) ser abiertas de nuevo para empezar a sacar mineral de ellas.
Mes troisième, quatrième et cinquième me conduisirent dans toute la ville, où les boulots consistaient à réparer les conduites d’eau et les lignes électriques, ou visiter les immeubles, voir lesquels pouvaient être rendus vivables pour l’hiver, ou encore collecter les ferrailles qui seraient (d’une manière ou d’une autre) transportées vers les aciéries pour être (d’une manière ou d’une autre) recyclées pour fabriquer des charrues neuves, des voitures, des poutres en I à partir des rejets de l’ancien temps, en attendant le jour où l’on pourrait (d’une manière ou d’une autre) remettre en exploitation les mines de fer de Mesabi pour en extraire le minerai.
Que no pensara en eso, ella iba a ser mi mujer y entonces lucharíamos juntos contra el mal, porque habíamos conocido al fin el rostro del mal, entre todo el sufrimiento de este tiempo, le dije, por lo menos hemos ganado eso, ya sabes qué cara tiene Satanás, Hitler ha traicionado a Satanás dándole el rostro que Dios le quitó al lanzarlo al abismo: entre el cielo y el infierno, un huracán como este que se avecina a Cuba le borró el rostro a Luzbel, lo dejó con una cara en blanco como una sábana y la sábana cayó en medio del cráter del infierno cubriendo el cuerpo del diablo, esperando el día de su reaparición tal y como lo anunció San Juan: vi cómo salía del mar una Bestia que tenía diez cuernos y siete cabezas y el pueblo adoró a la Bestia, ¿quién podría guerrear contra ella?
Qu’elle ne pense plus à tout ça, elle allait devenir ma femme et nous lutterions ensemble contre le mal, parce que nous connaissions enfin le visage du mal, dans toute la souffrance de l’époque nous aurions au moins gagné cela, lui dis-je, maintenant tu sais quel est le visage de Satan, Hitler a trahi Satan en lui rendant le visage dont Dieu l’avait privé en le jetant dans les abysses : entre le ciel et l’enfer, un ouragan comme celui qui fonce en ce moment sur Cuba a effacé le visage de Lucifer, l’a laissé avec une face blanche comme un drap et le drap est tombé au milieu du cratère de l’enfer, recouvrant le corps du diable, en attendant le jour de sa réapparition telle que saint Jean l’a annoncée : je vis surgir de la mer une Bête portant sept têtes et dix cornes, et l’on se prosterna devant la Bête en disant : qui peut lutter contre elle ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test