Translation for "espacio sin fin" to french
Translation examples
Querías sentir el germinar de su alma, pues soporta también su coronación». Y sin hacer caso de sus súplicas y de su resistencia, le mostró, describiendo círculos muy altos, el porvenir, importuno e indeseado, indeleble: Vio a una niña y a una mujer cuyas almas habían sorbido todas las almas del mundo, de modo que a excepción de aquella pareja, nada se movía en el espacio sin fin.
Tu as désiré voir son âme en germe ; supporte, maintenant, d’en contempler l’épanouissement ! » Et prenant son essor toujours plus haut, en dépit des résistances et des supplications de l’homme tremblant, elle lui dévoila une vision d’avenir, vision importune et qu’il n’eût point souhaitée, mais ineffaçable néanmoins. Il vit un adolescent et une vierge, dont les âmes jumelles, n’en formant qu’une seule, avaient absorbé en elles toutes les âmes de l’univers ; si bien qu’en dehors de ces deux êtres rien de vivant ne se mouvait plus dans l’espace infini.
En mis sueños, vuelvo a estar en el desierto, avanzando laboriosamente por un espacio sin fin hacia un objetivo desconocido.
Mes rêves me conduisent à nouveau dans le désert, où je traverse péniblement un espace sans fin, en marche vers un but obscur.
Estos espacios sin fin, en los que giran lentamente multitudes de astros semejantes a nuestro sol y en los que este sol —que nos parece inmenso, que es, según creo, un millón de veces mayor que la tierra— no es nada, nada más que una unidad entre miríadas de otras…
Ces espaces sans fin, où tournent lentement des multitudes d’astres semblables à notre soleil, et où ce soleil – qui nous paraît immense, qui est, je crois, un million de fois plus grand que la terre – n’est rien, rien qu’une unité parmi des myriades d’autres…
No te preocupes. Estará aquí dentro de na. Para que el tiempo de espera pase más deprisa y se tranquilice la inquieta banda de temperamentales correcaminos, Belle canta viejas canciones de campamento sobre los revólveres rápidos y el destino, el vigor y la libertad (Algo que aúlla, algo negro y peludo que ronda por la llanura, gorgoritea en la noche negra y ventosa, con el rubí tan encendido en su mejilla por la luz de la hoguera que más parece una ventana en el horno de su boca), y al final (¡Espacio sin fin!
T’émouve pas. Y sera là bien assez tôt. Pour faire passer le temps et calmer cette bande agitée de coureurs de pistes plutôt soupe au lait, Belle se met à chanter des classiques de feux de camp sur le destin et les revolvers qu’on dégaine, la virilité et la liberté (Ce machin noir et poilu qui hurle ce machin qui rôde dans la prairie, roucoule-t-elle dans la nuit sombre et venteuse, le rubis dans sa joue éclairé par le feu de camp de telle sorte qu’on dirait une vitre menant à la fournaise de sa bouche), et à la fin (Espace sans fin ! Aymen !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test