Translation for "esguinces" to french
Translation examples
–Sólo un par de esguinces;
– Juste une ou deux entorses.
—Arañazos, esguinces, pero nada más.
—Des égratignures, quelques entorses, mais rien de plus grave.
Recuerdo, por lo menos, dos esguinces de muñeca y una costilla astillada.
Je me souviens d'au moins deux entorses au poignet et d'une côte fêlée.
Lesiones no me faltan, putas costillas rotas, esguinces y contusiones, roturas de ligamentos.
Des blessures à la pelle, des côtes cassées, des entorses, des foutues douleurs, des ligaments déchirés.
Por entonces, estaba confinado en la cama a causa de varios esguinces y un par de huesos rotos, y me aburría.
À cette époque, contraint de rester alité à la suite de multiples entorses et de deux ou trois fractures, je m’ennuyais.
Respecto a los demás, pocos eran los que no tenían alguna lesión, desde abrasiones y esguinces hasta contusiones y fracturas de dedos de manos y pies.
En outre, presque tous les hommes avaient récolté des blessures mineures, entorses, meurtrissures, ou petites fêlures aux doigts ou aux orteils.
La clasificación, que todavía recuerdo, era como sigue: 1) Desplazamiento o elevación de objetos pequeños y curación de dolencias simples, como esguinces, uñeros u orzuelos;
Elle voulait en parcourir toute la gamme, en commençant par le plus simple : 1°déplacement ou élévation de petits objets et guérison de maux anodins comme les entorses, les panaris ou les orgelets ;
En aquellos momentos todos tenían tanta prisa y hacían tantos esfuerzos que ambos ya habían atendido a muchos con magulladuras, esguinces y dislocaciones e incluso a uno con una terrible hernia, un hombre que se había lesionado por trabajar con exceso de celo.
C’était un temps de grande hâte et d’efforts plus grands encore et ils avaient déjà traité nombre de chutes, entorses, foulures et même une hernie fort malheureuse – un homme de qualité qui s’était démoli dans son zèle.
Pronto descubrí que casi todos aquellos males eran de origen mental: mi caída del cielo había satisfecho evidentemente alguna necesidad profunda que cada uno expresaba a su manera, mediante esguinces y erupciones cutáneas.
J'eus tôt fait de m'apercevoir que la quasi-totalité de leurs maux étaient d'origine mentale – en tombant du ciel, j'avais visiblement satisfait chez eux quelque besoin profond que chacun exprimait à présent à sa manière par toute cette gamme d'entorses et d'éruptions.
El tumor que crece, el cáncer que se extiende, el ojo nublado forman parte del catálogo de casos de un médico de familia, junto con los sarpullidos y los esguinces, pero nunca me he acostumbrado a ellos, nunca he tenido el primer atisbo de certeza sin que me invada un intenso sentimiento de impotencia y tristeza.
La tumeur qui grossit, le cancer qui gagne, l’œil qui se voile peu à peu: cela fait partie du lot des médecins de famille, à côté des éruptions et des entorses, mais je n’ai jamais pu m’y habituer, je n’ai jamais pu entrapercevoir soudain, avec certitude, la nature de tels maux, sans un sentiment d’accablement, d’impuis­sance, de consternation.
¿Habéis tenido vos esguinces, Athos? —Jamás;
avez-vous eu des foulures, Athos? – Jamais;
En cuanto habían entrado los cupones del azúcar y los esguinces de muñeca en la ecuación, había dejado de funcionar.
Une fois pris en compte les tickets de sucre et les foulures de poignet, cela ne marchait plus.
Había unos cuantos esguinces y algunos huesos fracturados a los que atender; y un caso de fiebre que probablemente mejoraría con reposo y compresas frías.
Il devrait panser quelques foulures et fractures et s’occuper d’un cas de fièvre accompagnée de forte sudation, que des compresses froides devraient faire tomber.
Después había prestado algunos servicios, secado corizas, reducido esguinces, ordenado dietas y prescrito substancias inscritas en el cuadro B.
Puis il avait rendu quelques services, asséché des coryzas, réduit des foulures, aménagé des régimes et prescrit des substances inscrites au tableau B.
Boicoteado por los esguinces y las celulitis del barrio, el masajista estaba siempre delante de su casa, ocupado con las empleadas de su mujer o mirándose en el latón de su placa fijada cerca de la puerta para estrechar o centrar el nudo de la corbata, al acecho de los avatares del vecindario, dispuesto siempre a echar una mano para ordenar el tráfico, pues solía haber atascos en la calle por la mañana.
Boycotté par les foulures et les cellulites du quartier, le masseur se tenait donc toujours devant chez lui, veillant aux employées de sa femme, se mirant dans le cuivre de sa plaque boulonnée près de la porte pour serrer ou centrer son nœud vert, à l’affût des avatars du voisinage, toujours prêt à donner un coup de main pour régler le trafic, la rue étant souvent embouteillée le matin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test