Translation for "esforcémonos" to french
Translation examples
Esforcémonos por pensar con acierto, sin embargo.
Efforçons-nous de penser juste, pourtant.
Esforcémonos en ser excelentes estilistas antes que coleccionistas de expresiones inusitadas.
Efforçons-nous d’être des stylistes excellents plutôt que des collectionneurs de termes rares.
Pero sin caer en un regresionalismo que vuelve dudosas las más elementales operaciones del espíritu, esforcémonos por admitir la realidad de un presente e incluso de una historia que nos sitúa colectivamente con las suficientes garantías como para proyectar sus elementos estables y sobre todo sus factores dinámicos con miras a una visión del porvenir de Honduras en el concierto de las democracias latinoamericanas.
Mais sans tomber dans un régressionalisme qui rendrait sujettes à caution les opérations de l’esprit les plus élémentaires, efforçons-nous d’admettre la réalité d’un présent et même d’une histoire qui nous situe collectivement avec des garanties suffisantes pour projeter ses éléments stables et surtout ses facteurs dynamiques vers une vision de l’avenir du Honduras dans le concert des démocraties latino-américaines.
Aparecía él solo, vestido de época, en el escenario, y pronunciaba el discurso de Lincoln en Gettysburg y luego el segundo discurso inaugural, para finalizar con la que el señor Ringold, el hermano del orador, nos dijo más adelante que era la frase más noble y hermosa escrita jamás no sólo por cualquier presidente, sino por cualquier autor norteamericano (una frase que era como una larga y traqueteante locomotora, con una ristra de pesados furgones de cola, que entonces nos hacía analizar y comentar durante toda una clase): «Sin malicia hacia nadie, con caridad para todos, con firmeza en lo justo; como Dios nos concede ver lo justo, esforcémonos por terminar la obra que tenemos entre manos, por sanar las heridas de la nación, por cuidar de quien tenga que soportar la lucha, y por su viuda y su huérfano; por hacer cuanto pueda para lograr y proteger una paz justa y duradera entre nosotros, y con todas las naciones». Durante el resto del programa, Abraham Lincoln se quitaba el sombrero de copa y discutía con el senador proesclavista Stephen A.
Il était apparu sur scène en costume, et là, tout seul, il avait prononcé le Discours de Gettysburg et le Second Discours inaugural, puis conclu par cette phrase dont notre professeur, frère de l'orateur, nous avait dit plus tard qu'aucun président américain, aucun écrivain américain, même, n'en avait jamais écrit de plus noble, de plus belle (il s'agit d'une longue phrase locomotive, traînant toute une ribambelle de wagons pesants, et qu'il nous avait fait décomposer, analyser et discuter pendant tout un cours). « Sans malveillance envers personne, avec charité envers tous, avec fermeté dans le bien tel que Dieu nous accorde de le voir, efforçons-nous de finir l'œuvre entreprise, de panser les plaies de la nation, de nous occuper de celui qui aura supporté la bataille, de sa veuve et de son orphelin, et faisons tout pour parvenir à la paix et la chérir, une paix durable et juste entre nous et avec toutes les nations. » Pour le reste du programme, Abraham Lincoln retirait son haut-de-forme, et débattait contre le sénateur esclavagiste Stephen A.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test