Translation for "escuelas y colegios" to french
Translation examples
— Se sabe en todas las escuelas, los colegios.
– Ça se sait dans toutes les écoles, les collèges.
—¿De la escuela? —Del colegio, ha dicho del colegio.
— De l’école ? — Du collège, il a dit du collège.
Ibas aún a la escuela, al colegio… Volvías y te encerrabas en tu habitación para estudiar o leer, y apuesto a que te tapabas los oídos con los dedos.
» Tu allais à l’école, au collège… Tu revenais et tu t’enfermais dans ta chambre pour étudier ou pour lire, et je parie que tu t’enfonçais les doigts dans les oreilles.
En sus escuelas y colegios, de muy alto nivel, las oleadas de alumnos gozaban de una igualdad de oportunidades que corregía, en cada nueva generación, las asimetrías y privilegios de familia y clase, abriendo a los niños y jóvenes de los sectores más desfavorecidos el camino del progreso, del éxito profesional y del poder político.
Dans ses écoles et collèges, de très haut niveau, les élèves jouissaient d’une égalité de chances qui corrigeait, à chaque nouvelle génération, les asymétries et les privilèges de famille et de classe, ouvrant aux enfants des secteurs les plus défavorisés la voie du progrès, de la réussite professionnelle et du pouvoir politique.
«Todo» lo que había aprendido en escuelas y colegios: ¡toda la astronomía, la medicina, la ingeniería y la ciencia que se enseñaba allí, en mi país!
Il s'agissait de toutes les connaissances que j'avais acquises dans les écoles et les collèges – lui utilisait le mot médressè –, tout ce qui s'enseignait dans mon pays sur l'astronomie, la médecine, le génie, toute la science !
Cuando hoy veo a muchachos saliendo de escuelas y colegios, cuando los veo juntos, chicos y chicas, en una camaradería franca y despreocupada, sin falsa timidez ni pudor, en las aulas, practicando deportes y jugando, lanzándose a toda velocidad por la nieve sobre esquís, compitiendo en la piscina con la libertad de los antiguos, corriendo por el país en automóvil por parejas, hermanados en todas las formas de una vida sana y despreocupada, sin cargas interiores ni exteriores, cada vez tengo la impresión de que han transcurrido no cuarenta sino mil años entre ellos y nosotros, nosotros, que para dar y recibir amor teníamos que buscar siempre las sombras y los escondites.
Quand je vois de nos jours les jeunes gens revenir de leur école, de leur collège, le front haut et lumineux, le visage serein, quand je les vois ensemble, jeunes gens et jeunes filles, unis dans une libre et insouciante camaraderie, sans fausse pudeur ni fausse honte, à l’étude, au sport et au jeu, glissant sur leurs skis par-dessus les champs de neige, rivalisant librement, à la manière antique, dans les grands bains publics, roulant à deux en auto, à travers la campagne, fraternellement rassemblés dans toutes les manifestations d’une vie saine, insouciante, sans rien qui les oppresse soit du dedans, soit du dehors, il me paraît toujours que ce ne sont pas quarante mais mille années qui nous séparent, eux et nous qui, pour donner, pour éprouver de l’amour devions toujours rechercher l’ombre et les cachettes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test