Translation for "escuchate" to french
Translation examples
Los culos cambian. —Escúchate. Al principio todo eran patrones morales. Y vida sentida.
Les culs changent. — Écoutez-le. D’abord on avait le dessein moral. Ensuite la vie ressentie.
Escúchate. No te comportas como un profesional, sino como una persona desquiciada. ¿No te das cuenta de los disparates que dices?
Écoutez-vous. Vous manquez totalement de professionnalisme. Vous êtes limite, Ambler. Vous ne vous entendez pas parler, on dirait un fou.
—¿Ah, no? —dijo ella con malicia. —Bueno, está bien, admito que eso es un poco verdad. —¡Pero bueno, escúchate! —Salrana le dio un golpetazo en el hombro y de inmediato lo acercó más a ella y lo volvió a besar.
— Bon, d’accord, je plaide coupable. — Non mais écoutez-le ! Elle lui donna un coup dans l’épaule, puis l’attira contre elle et l’embrassa.
—¡Sharra! —gritó pronunciando su nombre por primera vez, de tal forma que la voz retumbó en el aire de la noche como una campana tocando a duelo—. ¡Escúchate a ti misma!
— Sharra ! » s’écria-t-il, prononçant son nom pour la première fois, et ce nom résonna dans l’air de la nuit comme une cloche chagrine. « Écoutez-vous parler !
—¡Escúchate, joder! ¡Escúchate! —exclamó Curt con voz ronca—.
— Écoute-toi ! Écoute ce que tu dis ! » La voix de Curt avait pris une intonation rauque.
Escúchate a ti mismo.
Soyez à l’écoute de votre propre voix.
—Pero, en serio, escúchate.
— Mais, honnêtement, écoute comme tu parles.
—¡Pero escúchate tú también! —dijo Simón, mirándolo a los ojos—. Tú también estás lleno de odio.
« Mais écoute-toi ! » dit Simon en soutenant le regard de Binabik. « Tu es plein de haine, toi aussi ! »
Nelson reflexionó sobre sus meditaciones, y se echó a reír en silencio. ¡Escúchate! Jen tenía razón.
Nelson passa en revue ses dernières songeries et eut un rire silencieux. Écoute-toi donc ! Jen avait raison.
Escúchate a ti misma —dijo—. ¿Cómo puede una mujer adulta organizar semejante escándalo?
« Écoute-toi un peu, s’écria-t-il, Comment est-il possible qu’une femme qui se prétend adulte fasse un tel raffut ?
—Lo siento, hermano. Escúchate a ti mismo: suena como la habitual reprimenda de la contracultura: la propiedad es un robo, nunca te fíes de nadie de más de treinta años… toda esa acalorada y anticuada bobada de la conspiración.
« Désolé, frangin. Mais écoute-toi un peu. J’ai déjà entendu ça des milliers de fois. La rengaine de la contre-culture : la propriété c’est le vol, ne te fie jamais à quelqu’un de plus de trente ans – toutes ces foutaises dépassées frisant la paranoïa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test