Translation for "escarmentar" to french
Escarmentar
Translation examples
Una bofetada rencorosa, de esas que quieren escarmentar y castigar.
Une gifle haineuse, de celles qui veulent corriger, punir.
¿Estaba Nekaun tomando el pelo a las demás Voces con sus amenazas de matar a Auraya? ¿O la mataría para escarmentar a las Voces por el intento de interferir en sus planes?
Nekaun provoquait-il ses pairs en parlant de tuer la prisonnière ? Ou la tuerait-il réellement pour punir les autres Voix de s’être opposées à lui ?
aprobó la vieja, y sin decir palabra a Cunegunda se puso en ejecución mediante algún dinero, teniendo así la satisfacción de engañar a un jesuita y escarmentar la vanidad de un barón alemán.
la chose fut exécutée pour quelque argent, et on eut le plaisir d’attraper un jésuite et de punir l’orgueil d’un baron allemand.
Después de una noche de insomnio, que pasó entera en la terraza, decidió ir a Petersburgo y hacer gestiones encaminadas a escarmentar a aquellos que no habían sabido apreciarle y a obtener un traslado a otro ministerio.
Après une nuit d’insomnie, qu’il passa à se promener sur la terrasse, il résolut de se rendre à Pétersbourg, de faire des démarches et, pour punir ceux qui n’avaient pas su l’apprécier, de passer dans un autre ministère.
Es posible que el señor hubiera querido escarmentar la curiosidad como si se tratase de un pecado mortal, pero eso tampoco va en abono de su inteligencia, véase lo que sucedió con el árbol del bien y del mal, si eva no le hubiese dado de comer el fruto a adán, si no lo hubiese comido ella también, todavía estarían en el jardín del edén, con lo aburrido que era aquello.
Il se peut que le seigneur ait voulu punir la curiosité comme si elle était un péché mortel, mais cela aussi en dit long sur son intelligence, voyez ce qui arriva avec l’arbre du bien et du mal, si ève n’avait pas donné le fruit à manger à adam, si elle n’y avait pas goûté elle non plus, tous deux seraient encore dans le jardin d’éden, malgré l’ennui qui y régnait.
Pero el Rey era omnipotente y su voluntad no se discutía, y probablemente por eso el capitán veleidoso lo urge a escarmentar sin más al soldado, a quitarle la vida que no le quitó el enemigo en la lucha recién terminada, con victoria.
Mais le roi était tout-puissant et sa volonté ne se remettait pas en question, sans doute est-ce pour cette raison que l’officier velléitaire le presse de châtier le soldat sans plus attendre, de lui enlever cette vie que l’ennemi ne lui a pas enlevée lors de cette bataille tout juste achevée par la victoire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test