Translation for "escaldarse" to french
Translation examples
El café era una forma demasiado peligrosa de conseguir su cafeína de la mañana: ahora volcaba su bebida al menos una vez por semana ahora, y no quería escaldarse.
Il avait besoin de caféine, mais le café était désormais trop dangereux : il renversait sa tasse au moins une fois par semaine et il n’avait pas envie de s’ébouillanter.
Mientras revuelve en la cocina en busca de una bolsita de té —peligroso, hacerse un té, podría escaldarse, pero pondrá mucho cuidado—, suena el teléfono.
Tandis qu’elle fouille dans le placard à la recherche d’un sachet de thé – risqué, de faire du thé, elle pourrait s’ébouillanter, mais elle sera très prudente –, son téléphone à gros chiffres sonne.
Con los ojos brillantes, y mordiéndose los labios por miedo a decir algo que no fuera conveniente, ella abrió el grifo de la ducha sin mirar y estuvo a punto de escaldarse. Godwin suspiró.
Les yeux brillants, désormais, les lèvres serrées, de peur qu’elles ne laissent échapper quelque chose que mieux valait taire, elle tourna le mélangeur de la douche au hasard et réussit à s’ébouillanter à moitié. Godwin poussa un soupir.
Al ir a verter el agua hirviendo de las patatas, temblaba de tal manera que estuvo a punto de escaldarse. Se sentaron a la mesa y, de repente, oyó un retumbar como de pasos en el piso de arriba. Resonaba cada vez con más fuerza, cada vez más rítmicamente.
Quand elle égoutta les pommes de terre bouillies, ses mains tremblaient si fort qu’elle faillit s’ébouillanter. Ils se mirent à table, et subitement elle entendit du bruit à l’étage. Les chocs se firent de plus en plus forts et rythmés.
Los vasos y tazas tenían tapas y ranuras laterales para sorber por ellas. Esas últimas eran quizá la adaptación más necesaria: uno puede escaldarse fácilmente alzando una taza de café ardiendo a un décimo de gravedad: el peso casi no existe pero la inercia no se ve disminuida, y así el líquido contenido en la taza se derrama sobre toda tu persona.
Les verres et les tasses avaient des couvercles et des becs verseurs, ces derniers étant les plus utiles. On peut facilement s’ébouillanter en prenant une tasse de café brûlant à un dixième de g. Le poids est négligeable mais l’inertie n’est en rien diminuée... et vous vous renversez le café dessus.
Había en la pantalla un icono con forma de mujer representando a una madre, y tres iconos más pequeños, todos pidiendo que les alimentara y les vistiera y les atendiese, y que corrían una serie de peligros como caerse en un estanque de peces, o escaldarse con una olla o salir corriendo de casa a la calle, y la madre tenía que tomar continuamente decisiones respecto a cuál era la emergencia que más urgentemente reclamaba su atención: hacer esperar al hambriento niño A mientras ponía al niño B a salvo de las ruedas de un autobús que se acercaba, etc, etc.
Il y avait sur l’écran cette icône en forme de femme représentant une mère, avec trois autres silhouettes plus petites représentant ses enfants, exigeant tous d’être nourris, vêtus et soignés, et passant par diverses péripéties telles que de tomber dans le bassin, d’être ébouillantés par une casserole renversée ou de s’aventurer en courant sur la route, si bien que la mère, sans cesse confrontée à des situations d’urgence, avait à décider de la priorité : laisser en attente l’enfant A affamé tandis qu’elle arrachait l’enfant B de dessous les roues de l’autobus lancé à toute allure, et ainsi de suite.
Evie abrió mucho los ojos, y se bebió el té tan rápido que debió escaldarse la lengua.
Evangeline ouvrit de grands yeux et avala son thé avec une telle hâte qu’elle dut se brûler la langue.
—Ilumíname. —Bueno… —Lo último que necesitaba Espina era arrancarse otra vez aquella costra justo cuando veía la oportunidad de dejarla sanar. No pensaba admitir que se había equivocado como una tonta, que había salido muy escaldada y que había tenido que obligarse a no mirar a Brand ni hablar con Brand ni tener nada que ver con Brand a cada momento de cada día, por si volvía a escaldarse—. ¡Lo has entendido todo al revés, nada más!
— Éclaire-moi. — Eh bien… Épine n’avait vraiment pas envie de rouvrir une plaie qui aurait pu se refermer. Elle n’allait pas admettre qu’elle avait fait une erreur ridicule, qu’elle s’était brûlée, et qu’elle devait se forcer à ne pas regarder Brand, à ne pas lui parler, à l’éviter chaque instant de chaque jour pour ne pas se brûler de nouveau.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test