Translation for "es se entienden" to french
Translation examples
Pero veo que ya me entienden.
Mais vous m’avez compris.
¿Aun no lo entienden?
Vous n’avez pas encore compris ?
Ellos también lo entienden, y por eso son tan peligrosos.
Eux l’ont compris, et c’est pour cela qu’ils sont dangereux.
Aún no lo entienden, ¿verdad?
Vous n’avez toujours pas compris, hein ?
Los navajos entienden perfectamente ese hecho.
Les Navajos l’ont compris.
Ni mis propias hermanas lo entienden.
Mes sœurs elles-mêmes ne l’ont pas compris.
—Al menos eso sí lo entienden, mi señor.
— Je crois qu’ils ont au moins compris cela, mon seigneur.
¿Quién no se queja porque no le entienden del todo?
Qui n’aimerait pas être mieux compris ?
¿De manera que es usted de los que entienden casi todo?
« Vous êtes donc l’un de ceux qui ont presque tout compris ? »
«Los japoneses no lo entienden», comentó Gus.
« Ils ont rien compris ces Japs », avait ajouté Gus.
¿Escucharon que mencionó clientes? ¿Lo entienden?
Vous avez entendu ? Il a parlé de clients. Vous comprenez ?
—Así lo entienden voces con mayor autoridad que la mía, y por supuesto que la tuya, Alicia.
— C’est pourtant ainsi que l’entendent des voix disposant de davantage d’autorité que la mienne, et bien entendu que la tienne, Alicia.
—He oído decir que ésa es una matemática que sólo una docena de personas entienden de verdad.
— J’ai entendu dire qu’il s’agit là de mathématiques qu’une douzaine de personnes seulement peuvent réellement comprendre.
Pierre miró a su alrededor, nervioso, y se puso a hablar en francés, para evitar el riesgo de ofender a los espíritus de la tierra, quienes, naturalmente, sólo entienden el vasco.
Pierre jeta un regard inquiet autour de lui et se mit à parler en français pour éviter d’offenser les esprits de la terre qui, bien entendu, ne comprennent que le basque.
He oído decir en el pueblo que Cornelius está aún más enamorado de la señora Popinga que de mí y que los dos se entienden muy bien. ¡Ojalá sea cierto! Entonces estaríamos tranquilos y tú ya no tendrías remordimientos.
… J’ai entendu dire dans le pays que Cornélius serait plus amoureux de Mme Popinga que de moi et qu’ils s’entendraient très bien tous les deux… Si cela pouvait être vrai !… Alors, nous serions tranquilles et tu n’aurais plus de scrupule…
Eso son especulaciones, palabras huecas para engañar a los que no entienden. Todo se va a sacar de quicio. ¿Los ha oído? Va a venir Koç, decían, Vehbi Koç… Ni el Estado ni el prefecto lo permitirían;
Ce ne sont là que des spéculations, des mots vides de sens, destinés à duper les naïfs. La situation va devenir incontrôlable. Vous l'avez entendu, on dit que Vehbi Kotch sera là demain. Les autorités, l'État, le sous-préfet ne les laisseront pas faire.
- dijo el barón, cogiéndose la cabeza entre las manos. - Si nosotros nos hubiésemos entendido como esos jovenzuelos que se entienden para sostener a una horizontal de franco, nos hubiese costado menos cara. - Es una idea - dijo el barón -;
dit le baron en se prenant la tète dans les mains. ― Si nous nous étions entendus, comme ces petits jeunes gens qui se cotisent pour entretenir une lorette de deux sous, elle nous aurait coûté moins cher... ― C’est une idée ! repartit le baron ;
Pero antes de llegar se juntarán Sigismundo Canastro y Juan Maltiempo en el Cabezo de la Atalaya, no en lo alto claro está, que no van a ponerse estos hombres la vista de quien pase, aunque aquella tierra, y más en este preciso lugar, no sea tan concurrida como la plaza do Giraldo, si entienden lo que queremos decir.
Mais avant d’arriver là, Sigismundo Canastro et João Mau-Tempo se rejoindront sur la colline d’Atalaia, pas tout en haut, bien entendu, il ne manquerait plus que ces hommes s’exposent à la vue de ceux qui passeraient par là, encore que le latifundium ne soit pas dans cet endroit particulier et en cette saison aussi fréquenté que la place du Giraldo à Évora, si vous voyez ce que nous voulons dire.
Separados de los otros sherpas, Tukten y Dawa se entienden perfectamente; no he oído ni una sola vez una palabra destemplada entre ellos, aunque han tenido que compartir una tienda muy pequeña. Dawa muestra a Tukten la debida deferencia: durante toda su enfermedad y posterior tendencia a remolonear, Tukten se ha comportado como un auténtico bodhisattva, mostrándose tan cortés y amable con el sherpa más joven como conmigo.
Dawa et lui s’entendent très bien loin des autres sherpas : je n’ai jamais entendu un mot désagréable entre eux bien qu’ils partagent la même petite tente. Dawa obéit à Tukten, comme il se doit : tout le temps qu’ont duré sa maladie et sa période de flemme, Tukten a agi en véritable Bodhisattva, aussi doux et courtois envers son cadet qu’il l’est envers moi.
Por una seña que hace discretamente el acólito, entienden todos que éste si tomó acta de todo…) -”De lo dicho y escuchado” -prosigue el Presidente-, “se retienen dos grandes cargos contra el Postulado Colón: uno, gravísimo, de concubinato tanto más inexcusable si se piensa que el navegante era viudo cuando conoció a la mujer que habría de darle un hijo- y otro, no menos grave, de haber iniciado y alentado un incalificable comercio de esclavos, vendiendo, en mercados públicos varios centenares de indios capturados en el Nuevo Mundo… Contemplando dichos delitos, este tribunal habrá de pronunciarse concretamente sobre el hecho de saberse si el susodicho Colón, postulado para Beato, es merecedor de tal ventura que le abriría esta vez sin controversia, el acceso a la Canonización ”.
Sur un signe que fait discrètement l'acolyte, tout le monde comprend que ce dernier a bien pris, lui, acte de tout...) Le Président poursuit : « De tout ce qui a été dit et entendu, on retiendra deux lourdes charges contre le postulant Colomb : l'une très grave, de concubinat - concubinat d'autant plus inexcusable que le navigateur était veuf quand il connut la femme qui devait lui donner un fils - et l'autre, non moins grave, d'avoir initié et encouragé un inqualifiable commerce d'esclaves, en vendant, sur des marchés publics, plusieurs centaines d'Indiens capturés au Nouveau Monde... Devant de tels délits, ce tribunal devra se prononcer concrètement sur le fait de savoir si le susdit Colomb, proposé pour la béatification, mérite un tel honneur qui lui ouvrirait, et cette fois sans controverse, l'accès de la canonisation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test