Translation for "es pies y es pies" to french
Translation examples
Miro sus pies. Tiene los pies sucios.
Je regarde ses pieds. Elle a les pieds sales.
Hay más pies sucios que pies limpios.
Il y a plus de pieds sales que de pieds propres.
—Se levantan pies hacia arriba, pies hacia arriba, pies hacia arriba...
« Ils soulèvent les pieds, les pieds, les pieds… », fredonna-t-il tout bas.
Los dos hombres en el submarino de bolsillo, pies contra cabeza, la cabeza entre los pies del otro, pies sudorosos, pies malolientes, los dos hombres, entre ellos dos, un tejido metálico acolchado de gomaespuma flexible, suave, elástica pero haciendo transpirar, transpirar horriblemente, los dos hombres bloqueados en su sudor, en su orina, la piel ardida, el interior de su nariz quemado por su olor, los dos hombres arriesgaban el todo por el todo.
Les deux hommes dans le submersible-pocket, tête-bêche, la tête entre les pieds de l’autre, les pieds suants, les pieds puants, les deux hommes, entre eux deux un treillis métallique matelassé mousse polymachin, souple, douce, élastique, mais transpirante, affreusement transpirante, les deux hommes bloqués dans leur sueur, dans leur urine, la peau brûlée, l’intérieur de leur nez brûlé par leur odeur, les deux hommes risquaient le tout ou le rien.
En fin, la cuestión no es tener dientes o no tenerlos, no es eso lo importante, lo importante es cortar el gemido cuando aún está naciendo, dejar que el dolor crezca, ya no se puede evitar, pero quitarle la voz, enmudecerlo, como hace más de veinte años, cuando lo llevaron a la cárcel y le obligaron a hacer la estatua, este dolor de riñones, cuando le golpearon sin mirar dónde, queda la frente cubierta de sudor, se crispan todos los miembros, los brazos sí, pero las piernas, Juan Maltiempo no las siente, primero cree que aún no ha despertado del todo, pero luego sabe que está consciente, quiere mover los pies, al menos los pies, y los pies no se mueven, quiere doblar las rodillas y no vale la pena, nadie adivina lo que está pasando bajo esta sábana y esta manta, es la muerte, se acostó conmigo y no hubo quien la viese, se cree que entra por la puerta o por la ventana y resulta que está en mi cama, desde cuándo, Qué hora es, es una pregunta que siempre se hace y siempre tiene respuesta, saber la hora, la gente se distrae pensando en el tiempo que aún falta o que ya pasó, y cuando han dicho que hora es, nadie más piensa en eso, fue la necesidad de interrumpir cualquier cosa o de poner en movimiento lo que estaba parado, no hay ahora tiempo para saberlo, ya ha llegado aquella a quien estaba esperando.
Enfin, la question n’est pas d’avoir des dents ou non, ce n’est pas ça le problème, le problème c’est de couper le gémissement dès sa naissance, laisser la douleur augmenter puisqu’on ne peut pas l’éviter, mais lui retirer sa voix, la rendre muette, comme lorsqu’il y a vingt ans quand il avait été emprisonné et avait fait la statue, cette défaillance des reins, quand ils l’avaient frappé sans regarder où, son front est inondé de sueur, tous ses membres se crispent, João Mau-Tempo sent ses bras, mais pas ses jambes, tout d’abord il pense qu’il n’est pas entièrement réveillé, mais ensuite il sait qu’il est conscient, il veut remuer les pieds, au moins les pieds, mais ils restent immobiles, il veut plier les genoux et ce n’est pas la peine, personne ne devine ce qui se passe sous ce drap et cette couverture, c’est la mort, elle s’est couchée avec moi et personne ne l’a vue, on croit qu’elle entre par la porte ou par la fenêtre et finalement elle était dans mon lit, depuis quand, Quelle heure est-il.
Claro, ahora hay que aplastarlas con los pies. —¿Con los pies?
Faut qu'on les écrase avec nos pieds nus. – Nos pieds ?
Le hago cosquillas en la planta de los pies, y sus pies se encorvan.
Je lui chatouille la plante des pieds, et ses pieds se courbent.
HAMM (irritado): ¿Qué llevas en los pies? CLOV: ¿Mis pies?
HAMM (agacé). — Qu’est-ce qu’ils ont, tes pieds ? CLOV. — Mes pieds ?
Mira a sus pies y sus pies emergen de un charco de luz.
Vous regardez à vos pieds et vos pieds émergent d’une flaque de lumière.
Aunque, casi te asombras, te quedan tus pies, y los pies son el camino.
Toutefois, tu es presque surpris, tu as encore tes pieds et les pieds sont le chemin.
—¡Sí! —Es que, er, yo lo tomé para mi oficina así ponía mis pies adentro... —¿Sus pies?
— Oui ! — Seulement, je… euh… je l’ai emporté dans mon bureau pour me plonger les pieds dedans… — Les pieds ?
Estaba desnudo ante ella, sus pies contra sus pies juntos y su deseo erguido hacia las estrellas. La miraba.
Il était nu debout devant elle, ses pieds contre ses pieds joints, et son désir dressé vers les étoiles. Il la regardait.
o, mejor dicho, bajo la mente que veía los pies, porque sus pies se le volvieron de pronto completamente extraños;
ou plutôt sous l’esprit qui voyait les pieds, car ses pieds n’étaient soudain plus rien pour lui ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test