Translation for "es elegido deliberadamente" to french
Es elegido deliberadamente
Translation examples
Las canciones habían sido elegidas deliberadamente, eran hermosas melodías que a Esste le gustaban mucho.
Les morceaux étaient délibérément choisis : de douces mélodies qui plaisaient beaucoup à Esste.
¿Había elegido deliberadamente este destino para sí mismo con objeto de evitar esa responsabilidad?
S’était-il délibérément choisi son sort présent à seule fin de se dérober à cette responsabilité ?
Hacía años, Emma había elegido deliberadamente un dormitorio que se encontraba en el extremo opuesto de donde dormían los Blackthorn.
Quelques années plus tôt, Emma avait délibérément choisi une chambre à l’opposé de celles des Blackthorn.
pues cuando tomo el bocado entre mis dientes, no hay freno que me contenga». ¿Acaso mi padre habría elegido deliberadamente esa página con ese pasaje para esconder en él la fotografía?
car lorsque je prends le mors aux dents, il n’est pas de bridon qui puisse m’arrêter. » Mon père avait-il délibérément choisi cette page, avec ce passage en particulier, pour y dissimuler l’image ?
Contenían siete poemas bastante breves, mecanografiados en tinta roja, bien porque se hubiese elegido deliberadamente una cinta de este color, bien porque la parte negra de una cinta bicolor hubiera resultado estar demasiado usada y, por lo tanto, inutilizable.
Ils contenaient sept poèmes assez brefs, tapés à la machine à l’encre rouge, ou bien parce qu’on avait délibérément choisi un ruban de cette couleur, ou bien parce que la partie noire d’un ruban bicolore de machine à écrire s’était avérée trop usée, donc inutilisable.
Habían elegido deliberadamente niños, niños franceses, para maximizar la presión sobre el gobierno en París… y esa decisión cuidadosamente planeada… lo obligaba a pensar que estarían dispuestos a matar niños a pesar de todos los tabúes asociados a ese acto en la mente humana normal.
Ils avaient délibérément choisi des gamins, des Français qui plus est, pour exercer le maximum de pression sur le gouvernement à Paris... et l’acte avait été mûrement réfléchi... ce qui l’amenait à croire qu’ils étaient prêts à tuer un enfant, malgré tous les tabous associés à ce genre de crime chez tout être civilisé.
Dando sombrías muestras de desacuerdo, Claire se despidió de mí. Tras haberme leído de un tirón la carpeta de recortes, hasta un artículo de la semana anterior en que se refería la petición cursada por Yoram Sheftel, abogado defensor, en el sentido de que se incluyeran diez nuevos documentos en calidad de prueba, a pesar de lo avanzado del proceso, me pregunté si no habría sido durante el juicio de Demjanjuk cuando al impostor se le ocurrió la idea de hacerse pasar por mí, empujado en su osadía por la cuestión de identidad subyacente en el fondo del caso, o si, por el contrario, había elegido deliberadamente el juicio para dar ambiente a su representación, aprovechando las posibilidades propagandísticas que le brindaba la amplia cobertura de los medios. Me disgustaba que se le hubiera ocurrido salir con semejante martingala en mitad de un asunto tan lóbrego, y, por primera vez, me sentí verdaderamente agraviado, como tenía que haberme sentido desde el principio, si no lo hubiera evitado mi curiosidad profesional ante ese tipo de patrañas —no sólo porque, cualesquiera que fueran sus razones, el individuo había tomado la decisión de enredar nuestros destinos públicamente, sino porque había decidido enredarlos en este punto.
Elle avait exprimé sa désapprobation d’une voix lugubre avant de s’en aller. J’avais fini de lire l’ensemble du dossier, y compris un article de la semaine précédente consacré à une intervention de Yoram Sheftel, l’avocat de la défense, qui désirait, à ce stade avancé du procès, verser au dossier dix nouvelles pièces ayant valeur probatoire. Je me demandai alors si l’imposteur, voyant que la question d’identité était au cœur du débat, avait eu l’idée audacieuse de se faire passer pour moi pendant qu’il assistait au procès de Demjanjuk ou, au contraire, s’il avait délibérément choisi de faire son numéro pendant le procès à cause de la publicité que lui garantissait l’énorme couverture médiatique. J’étais écœuré qu’il ait utilisé un événement aussi tragique pour réaliser son coup et, pour la première fois, vraiment, je me sentis aussi outré que l’aurait forcément été, depuis le début, quiconque n’aurait pas eu la même curiosité professionnelle que moi pour ce genre de manigances. Et ce n’était pas seulement parce qu’il avait décidé, pour des raisons qu’il était seul à connaître, que nos vies devaient se mêler et ne faire plus qu’une aux yeux de tous, mais parce qu’il avait choisi d’organiser la rencontre ici.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test