Translation for "erizan" to french
Similar context phrases
Translation examples
Los cabellos de la nuca se te erizan.
Les poils se hérissent sur votre nuque.
Sienten que sus pelos se erizan a todo lo largo de la piel.
Ils sentent leurs poils se dresser tout le long de leur peau.
Es una cursilería, pero a Richard se le erizan los pelos de la nuca.
C’est idiot, mais Richard sent ses poils se dresser sur sa nuque.
Las orejas del viejo adquieren un tono púrpura y todos sus pelos se erizan.
Les oreilles du vieillard en deviennent pourpres, tous ses poils se hérissent.
Siente que se le erizan los pelillos de la nuca, como advirtiéndole que hay algo acechando en la oscuridad que sería mejor no remover.
Le frisson qui lui hérisse les poils de la nuque semble la mettre en garde, l'avertir que quelque chose l'observe, tapi dans l'ombre, et qu'il ne faut pas déranger. Mais cette idée lui paraît si puérile qu'elle s'empresse de l'écarter.
—Sí, la mismísima orquesta de Dios —algunos mechones sueltos de su descuidada barba se erizan como queriendo alejarse de su piel, unos más largos, otros menos, del color de la neblina en una mañana de primavera, envolviéndole el rostro igual que si estuviese sumergido bajo el agua.
« Oui, l’orchestre particulier de Dieu. » Des poils indisciplinés, de longueur inégale, s’échappent de sa barbe ; couleur de brume un matin de printemps, ils flottent au-dessus de son visage comme s’il reposait sous l’eau.
Desnudo, decimos nosotros, pese a los espinos que desgarran la piel y erizan los pelos del pubis, desnudos pese a las aristas que cortan y las arenas que desuellan, desnudo pese al sol que quema, reverbera y deslumbra, desnudo, en fin, para buscar la oveja perdida, aquella que nos pertenece porque con nuestra marca la marcamos.
Nu, disions-nous, malgré les épines qui déchirent la peau et arrachent les poils du pubis, nu malgré les arêtes qui coupent et le sable qui écorche, nu malgré le soleil qui brûle, réverbère et éblouit, nu, enfin, pour chercher la brebis égarée, celle qui nous appartient puisque nous l’avons marquée de notre marque.
Si no se equivoca, lo tiene a la derecha, de pie. El viento ha enmascarado los sonidos que produce al moverse. —En El Valle, cayeron quince centímetros de nieve en cuatro horas. La luz que irradiaba la nieve volvía misterioso el paisaje… Los cabellos se le erizan, la piel de la nuca se le estremece al pensar en la confianza con que él se mueve en esa oscuridad total.
Si elle ne se trompe pas, il s’est rapproché de sa droite sans faire un seul bruit que le rugissement du vent n’ait pu couvrir. « Il est tombé vingt centimètres en quatre heures, et le paysage avait l’air surnaturel dans cette lumière…» Ses poils se hérissent, une onde de picotements parcourt le creux de sa nuque à la pensée qu’il se déplace avec assurance dans cette nuit d’encre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test