Translation for "enzarzarse" to french
Translation examples
No enzarzarse en las preguntas-respuestas.
Ne pas s’engager dans les questions-réponses.
Prudence tenía la costumbre de no enzarzarse en una conversación antes de conocer bien las circunstancias.
Elle avait l’habitude de ne s’engager dans aucune conversation tant qu’elle n’avait pas totalement compris les circonstances.
—murmuró Lindblom, aún deprimido y sin deseos de enzarzarse en nuevas discusiones;
— Pardon ? » murmura Lindblom, toujours agité et réticent à engager la conversation ;
No quería enzarzarse en una discusión literaria con Elliott Wilcock, seguro que discutir no les conduciría a nada.
Il ne voulait pas s'engager dans une discussion littéraire avec Elliott Wilcock, ça ne mènerait sûrement à rien.
–El problema seguirá existiendo…, a menos que el rey Jorge tenga el sentido común de enzarzarse en otra guerra.
— Le problème sera le même, à moins que le roi George n’ait assez de bon sens pour s’engager aussitôt dans une nouvelle guerre.
Zerlik, pataleando de impaciencia antes de enzarzarse en la riña, corrió hasta su baúl, se entretuvo en la cerradura antes de abrirlo, y sacó una ligera cimitarra.
Zerlik, qui trépignait d’impatience avant de s’engager dans la rixe, courut à sa malle, fourragea dans la serrure avant de l’ouvrir, et sortit un léger cimeterre.
Los esmilodontes luchan con un puñal curvo en cada mano, y éste era mucho más grande que el lobo, pero no quería enzarzarse en una batalla en ese lugar cerrado.
Habituellement, les smilodons combattent avec un couteau recourbé dans chaque main ; celui-ci était beaucoup plus imposant que le loup, mais il ne souhaitait pas engager le combat dans un espace aussi restreint.
Comparten rishathra con las razas que encuentran en su camino, pero no forman parejas dentro del grupo. No era bueno preñarse en medio de la expedición, o enzarzarse en juegos de dominio sexual, y mucho menos enamorarse.
Ils partageaient le rishathra avec les espèces qu’ils rencontraient, mais l’accouplement, c’était autre chose. Pas question de mettre une partenaire commerciale enceinte, ni de s’engager dans des jeux de domination sexuelle.
No quería hacer uso de su podaroshna porque hubiera llamado la atención, pero tampoco quería ceder los caballos porque retrasaría su viaje y, sin embargo, no podía enzarzarse en una pelea que podría comprometer su misión.
Il ne voulait pas faire usage de son podaroshna, qui eût attiré l'attention sur lui, il ne voulait pas non plus, en cédant les chevaux, retarder son voyage, et, cependant, il ne voulait pas engager une lutte qui eût pu compromettre sa mission.
Aunque le espoleara la necesidad, el cimmerio no habría podido enzarzarse en lucha con un escuadrón de aquella magnitud sin que nadie diera la alarma. Y debían encontrar a Jehnna antes de que nadie diera la alarma, si acaso tenían alguna esperanza de salir de allí con vida.
Ils étaient pressés par le temps mais ne pouvaient engager le moindre combat sans que l’alarme fût donnée. Taramis serait informée de leur présence, ce qui aurait des conséquences fatales pour Jehnna.
¿Por qué enzarzarse en una refriega con una estación enemiga llena de personas y sistemas automáticos preparados para matarte le daba menos miedo que hablar con gente con la que había convivido durante semanas?
Pourquoi la participation à une fusillade, à un assaut dans une station ennemie regorgeant de gardes et de systèmes automatiques conçus pour vous tuer, paraissait moins aberrante que de parler aux gens qui partageaient votre quotidien pendant des semaines ?
Después de una jornada de trabajo de quince horas ininterrumpidas, durante las cuales había tenido que solventar los problemas más graves y asumir responsabilidades abrumadoras, aún tenía ánimos para invitar a cenar a un grupo numeroso y variado dé personas y para enzarzarse en la discusión más acalorada o de animar él solo la sobremesa hasta el alba.
Après une journée de travail qui durait parfois quinze heures ininterrompues pendant lesquelles il devait résoudre les problèmes les plus graves et assumer des responsabilités écrasantes, il avait encore la force d’inviter du monde à dîner et de participer à des discussions passionnées en tenant en haleine son auditoire jusqu’à l’aube.
Ralph, que seguía cruzando el río, había visto suficientes batallas como para saber qué tácticas aplicarían los franceses en esa situación: debían mantener su posición y dejar que los ballesteros siguieran aniquilando a los ingleses que estaban en la playa y a los que seguían en el agua. Pero el código de caballería no permitía que la nobleza francesa se ocultara tras los arqueros de arcos largos, y rompieron la formación para avanzar al galope y enzarzarse en una refriega con los caballeros ingleses, renunciando así a la ventaja de su posición. Ralph tuvo un fugaz destello de esperanza.
Ralph, quant à lui, pataugeait toujours dans la rivière. Ayant participé à bon nombre de batailles, il devina aisément la réaction des Français. En principe, ils auraient dû serrer les rangs et laisser les arbalétriers continuer à massacrer les Anglais sur la plage et dans l’eau. Mais c’était mal connaître les nobles français. Leur code d’honneur ne leur permettait pas de se cacher derrière des archers issus du peuple.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test