Translation for "envilecerse" to french
Envilecerse
Similar context phrases
Translation examples
(¿era Seriozha de los pocos que resistían y preferían morir antes de envilecerse?).
(Sérioja était-il au nombre des rares hommes qui résistaient et préféraient mourir plutôt que de s’avilir ?)
Eran ellos quienes parecían envilecerse, mostrarse bajo una apariencia ridícula u odiosa.
C’étaient eux qui avaient l’air de s’avilir, de se montrer sous un jour ridicule ou odieux.
Octave ya no intenta estar sistemáticamente a la contra, pero tampoco quiere envilecerse: digamos que ha madurado.
Octave ne cherche plus à tout refuser, mais ne veut pas non plus s’avilir; disons qu’il a mûri.
La más puta fue una burguesa aristócrata, su familia aún tenía un castillo en ruinas y le gustaba envilecerse en las barras de bar.
La plus salope était une bourge à particule, sa famille avait encore un château en ruine et elle aimait s’avilir dans les bars.
experimentaba la sensación casi física de envilecerse al escucharlo y le habría puesto fin sin dilación de haber sabido cómo hacerlo razonablemente.
il avait la sensation presque physique de s’avilir en l’écoutant, et il n’aurait pas hésité à l’interrompre s’il avait su comment s’y prendre sans se montrer discourtois.
—Quizá lo que quiere es envilecerse —señaló Wystan Sheeler con prudencia—, porque, aunque no lo exprese, se siente culpable por su mujer…
Peut-être voulez-vous vous avilir, dit prudemment Wystan Sheeler, parce que vous éprouvez, sans vraiment le formuler, de la culpabilité à propos de votre femme…
—Si me lo pide… Ahora comprendo por qué a veces ciertas mujeres sienten al envilecerse, por hombres a menudo sin interés, un enorme gozo.
— S’il me le demande. Je comprends maintenant pourquoi certaines femmes éprouvent à s’avilir, pour des hommes souvent sans intérêt, une profonde jouissance.
En realidad, bien pensado, más que acabarse en aquel momento el mito del Zarco pareció transformarse, o envilecerse, o terminar de perfilarse.
En réalité, je me dis que plus que de s’être arrêté, le mythe de Zarco semblait alors s’être transformé, ou avili, ou avoir pris des contours définitifs.
Sus ojos son los de un niño (¿qué edad tenía usted entonces?, ¿veintiséis años?), de un niño muy puro, pero que supiera por un conocimiento venido de Dios hasta dónde le es dado al hombre envilecerse.
Vos yeux sont d’un enfant (quel âge avez-vous donc ? vingt-six ans ?) d’un enfant très pur, mais qui saurait par une connaissance venue de Dieu jusqu’où il est donné à l’homme de s’avilir.
Sabemos que los sabios aconsejan desde siempre acoger con el mismo ademán indiferente el éxito y el fracaso, no ufanarse con la victoria ni envilecerse llorando en la derrota, pero también sabemos que incluso ellos (sobre todo ellos) lloraron y se envilecieron y ufanaron, incapaces de respetar ese ideal magnífico de impasibilidad, y que por eso aconsejaron aspirar a él, porque sabían mejor que nadie que no hay nada más venenoso que ei éxito ní más letal que la fama.
Nous savons que les sages conseillent depuis toujours d’accueillir dans une même indifférence succès et échecs, de ne pas s’enorgueillir de la victoire ni de s’avilir en pleurant dans la défaite, mais nous savons aussi qu’ils ont eux-mêmes (surtout eux) pleuré, qu’ils se sont avilis et enorgueillis, incapables de respecter ce magnifique idéal d’impassibilité, et s’ils nous y ont exhortés, c’est parce qu’ils savaient mieux que personne qu’il n’y a rien d’aussi vénéneux que le succès, ni d’aussi fatal que la célébrité.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test