Translation for "enturbiarse" to french
Similar context phrases
Translation examples
Las imágenes empezaban a enturbiarse.
Les images devenaient troubles.
Mi vista comenzaba a enturbiarse ligeramente.
Ma vue commençait à se troubler légèrement.
Vería descomponerse aquellas caras, enturbiarse aquellos ojos azules.
Il verrait se décomposer ces visages, se troubler ces yeux bleus.
Antes era un agua clara, una lluvia clásica más bien refrescante y ahora parece enturbiarse, precipitarse a lo opaco.
Tout à l’heure c’était une eau claire, une pluie classique plutôt rafraîchissante et maintenant elle paraît se troubler, se précipiter dans l’opaque.
En el pavimento se abría una gran pila llena de agua que la incuria de los nuevos años había dejado enturbiarse, cubierta por una alfombra de algas.
Dans le sol s’ouvrait un grand bassin dont l’eau, laissée à l’incurie des nouveaux maîtres, était trouble et recouverte d’une couche d’algues.
Brotaba de pronto de la tierra y nunca la tocaban los rayos de sol, y en aquella sombra impenetrable no tenía tiempo de entibiarse ni enturbiarse.
sortant de terre tout à coup, et n’étant jamais effleurée par le plus faible rayon de soleil, sous ces ombrages impénétrables, elle n’avait pas le temps de s’attiédir ni de se troubler.
Y no pude menos que adivinar, mientras lo miraba beber callado y veía enturbiarse despacio la escarcha glauca de sus ojos, que algún día yo haría míos tales silencios, y que mi cuerpo llegaría a estar tan descosido y recosido como el suyo.
Et je ne pus faire moins qu’imaginer, tandis que je le regardais boire sans rien dire et voyais la surface glauque de ses yeux se troubler peu à peu, qu’un jour je ferais miens les mêmes silences et que mon corps finirait par être aussi décousu et recousu que le sien.
(En América hay una frontera muy precisa, pero también invisible para el no iniciado, entre los favores que pueden pedirse y los que no, y un paso inoportuno al otro lado de ella puede traer consigo desagradables consecuencias, un enturbiarse repentino de la superficie tan afable de las cosas, un matiz elusivo en las miradas y las sonrisas, hasta ese momento tan francas, que uno recibía.)
(En Amérique, il y a une frontière très précise, même si elle est invisible pour le non-initié, entre les services qu’on peut demander et les autres, et un pas inopportun au-delà de cette ligne peut entraîner pour vous de désagréables conséquences : un trouble soudain à la surface si cordiale des choses, une nuance fuyante dans les regards et les sourires, jusque-là si francs, qu’on vous adresse.)
En cuanto la vara del hebreo, aquella vara que había sido serpiente, tocó el río, las aguas empezaron a enturbiarse y a burbujear, y su color amarillento se alteró de manera visible: aparecieron tonos rojizos, y luego toda la masa tomó un tono púrpura oscuro y el Nilo se convirtió en un río de sangre en el que se alzaban olas escarlata y cuyas orillas se perlaban de una espuma rosada.
Dès que le bâton de l’Hébreu, ce bâton qui avait été serpent, frappa le fleuve, les eaux commencèrent à se troubler et à bouillonner, leur couleur limoneuse s’altéra d’une façon sensible: des tons rougeâtres s’y mêlèrent, puis toute la masse prit une sombre couleur de pourpre, et le Nil parut comme un fleuve de sang roulant des vagues écarlates et brodant ses rives d’écumes roses.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test