Translation for "entro en" to french
Translation examples
EntraEntra, Cécile…
— EntreEntre, Cécile…
Entra, entra un momento.
Entre, entre un instant.
—Vamos, entra, entra.
— Allons, entre, entre.
Entra —dijo Takver—. Oh, entra, entra.
— Entre, dit Takver, oh, entre, entre.
Entra el viento, entra el frío.
Le vent entre, le froid entre.
Cuando entro aquí, entro en el paraíso.
Quand j’entre ici, j’entre dans le paradis.
Entré con vosotros.
— Je suis entré avec vous.
Pero no entra en ella.
Mais il n’y entre pas.
Al hablar conmigo comprendió que yo no la vendería, y entró en mi departamento con la que tenía en su poder.
Il a conclu de notre conversation que je n’étais pas tellement disposé à le lui vendre.
—Oh, sí, claro —dijo, y entró en la casa.
– Bien sûr que si, a-t-il conclu avant de disparaître dans la maison.
—Muy bien. Dejé la bolsa en la mesa y entré en la cocina, donde encontré un paquete de platos de cartón y un rollo de papel.
– Marché conclu. Je laissai le sac en papier sur le bureau et gagnai la cuisine, où je dénichai un paquet d'assiettes en carton et un rouleau d'essuie-tout.
No entra en el presupuesto de este departamento, no se preocupe. Me ha sacado de la cama a las cuatro de la mañana y me ha mandado a… —Dejo la jarra y empiezo a llenar de café el filtro—.
— C’est son budget à lui, ne vous inquiétez pas. Seulement, il m’a tiré du lit à quatre heures du matin pour m’expédier à… Je repose le bocal pour regarnir le filtre. — Aucune importance, conclus-je. C’est réglo.
Llegaron a un acuerdo el primero de año, y sólo dos o tres días más tarde, cuando entré en el parque por las verjas del oeste, vi desolado que el constructor, Babb, llegaba al lugar con un par de topógrafos y delimitaba ya el terreno con estacas.
Le marché fut conclu pour le Nouvel An, et à peine deux ou trois jours plus tard, pénétrant dans la propriété par la grille ouest, je fus consterné en voyant Babb, le promoteur, parcourir les lieux avec des géomètres, s’employant déjà à jalonner le terrain constructible.
«No —respondió ella—, quiero estar contigo.» Espoleado por la perspectiva de Jenna y envalentonado por un ligue especialmente satisfactorio que le había caído como llovido del cielo en un reciente baile semiformal, trató a Connie con dureza, y ella rompió a llorar por teléfono tan desconsoladamente que le entró hipo.
« Non, dit-elle, je veux être avec toi. » Stimulé par la perspective de Jenna, et ragaillardi par une ouverture récente conclue de manière tout à fait satisfaisante, qui lui était tombée dessus lors d’une fête plus ou moins officielle, il adopta une ligne dure avec Connie, qui se mit à pleurer si violemment au téléphone qu’elle en attrapa le hoquet.
Muy bien, de acuerdo. Alcé la vista, y el tembloroso espejo de la Casa de los Horrores se partió en dos: se abrió la puerta de cristal, se asomó mi padre un momento, y luego me llamó con un ademán de bienvenida, como si me invitara. Acepté, y entré en la trampa. —Hola, Papá —dije.
D’accord, marché conclu. Je levai la tête, et, le miroir branlant, genre maison des horreurs, pivota : la porte s’ouvrit, mon père s’encadra sur le seuil, le regard fixe, puis le geste encourageant, comme sur la ligne de touche. Alors baissant la tête, j’entrai dans la trappe. « Salut, P’pa », je dis.
En la oscuridad se escapó, pero el barco estaba bastante averiado, y después de haber perdido mucho tiempo buscándolo, decidimos que se había hundido y que habíamos tenido mala suerte —Solo se mojó los labios, titubeó y luego continuó—. Un par de meses más tarde, el Pelado entra al restaurant. Al verlo me dio una sacudida porque creía que se había ahogado.
Dans l’obscurité, il a filé, mais comme le bateau avait pas mal de plomb dans l’aile, après avoir perdu beaucoup de temps à le chercher, on a conclu qu’il avait coulé et qu’on n’avait pas eu de veine. (Solo se lécha les lèvres, hésita puis poursuivit) : Deux mois après, voilà que Boule-de-billard s’amène dans mon restaurant.
Al dueño del bar mis preguntas le habían hecho tanta gracia como mi presencia, cuando entré y pedí una cerveza. La cosa evolucionó rápidamente hacia uno de esos diálogos clásicos donde intervienen bates de béisbol salidos de detrás de la barra y cuerpos arrojados por encima de ella, tras lo cual decidió que quizás no estaría mal decirme dónde se alojaba R. M.
Le propriétaire-barman avait beaucoup moins apprécié mes questions que ma présence en tant que simple client désireux de boire une bière, et la situation avait rapidement évolué vers une de ces conversations banales incluant des battes de base-ball retirées de sous le comptoir et des corps hissés par-dessus, au terme de laquelle il avait conclu qu’il pouvait sans doute me dire où vivait R.M.
Cuando entro aquí, entro en el paraíso.
Quand j’entre ici, j’entre dans le paradis.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test