Translation for "entretenerme" to french
Translation examples
—Por entretenerme -dijo sonriendo.
« C’est rien, ça m’amuse. »
Todo el mundo está aquí para entretenerme.
Tout le monde ici n’est là que pour mon amusement.
—Solo para entretenerme —dijo Parkins—.
— Juste pour m’amuser, dit Parkins.
—Tus pensamientos son demasiado aburridos para entretenerme en leerlos.
— Vos pensées sont trop sombres pour m’amuser.
No tenía la voz aterciopelada ni el menor interés en entretenerme.
Elle n’avait pas une voix de velours et ne se souciait pas de me distraire et m’amuser.
Este chico tan extraño estaba empezando a entretenerme. Despertaba mi curiosidad.
Je commençais à bien m’amuser, avec ce drôle de type.
lo doblo en distintas formas para hacer figurillas y entretenerme.
Je le plie selon diverses formes et j’en fais de petites figurines pour m’amuser.
—¿Por qué no? —Como te dije antes, cuando voy a dar un paseo no es sencillamente para entretenerme.
— Pourquoi non ? — Je te l’ai déjà dit, quand je vais me promener ce n’est pas seulement pour m’amuser.
Para entretenerme y para hacerme creer que las cosas son así todo el tiempo.
Pour m’amuser et me faire croire que ça se passe tout le temps comme ça.
Le guiñé un ojo. —Pero ¡qué bien te lo pasas conmigo! III Me gusta resolver puzles para entretenerme.
Je clignai de l’œil. — T’as raison, mais ça m’amuse tellement ! III Pour me délasser, je fais des puzzles.
Necesito entretenerme con algo ahora mismo.
Il me faut un petit divertissement sur-le-champ.
A ver qué se te ha ocurrido para entretenerme, ¿eh?
Tâche de me trouver une autre source de divertissement, d'accord ?
—Me inmiscuí en tus dilemas… desde mi lecho de muerte… para entretenerme.
— Je me suis mêlé de tes problèmes… de mon lit de mort… pour me divertir.
—¡Siempre se te ocurre algo para entretenerme, Shakespeare! Adelante con tu juego.
« Je peux toujours compter sur ton génie pour me divertir, Shakespeare ! Attelons-nous donc à la tâche ! »
Habían organizado todo aquel show en una noche. Y todo para entretenerme y, en cierto modo, pedirme perdón.
Ils avaient organisé tout ça en une nuit, pour me divertir et se faire pardonner.
Sin contar con que hubiera podido entretenerme atravesando la cortina a cuchilladas… Recuerde usted el delirio de Hamlet y la muerte de Polonio[8]… «Os digo que es un ratón, y un ratón bien gordo…» Hala, señor Polonio, salga usted de su agujero.
Sans compter que j’aurais pu me divertir à transpercer ce rideau à coups de dague... Rappelez-vous le délire d’Hamlet et la mort de Polonius... « C’est un rat, vous dis-je, un gros rat... » Allons, monsieur Polonius, sortez de votre trou.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test