Translation for "entonando" to french
Translation examples
Zito estaba entonando a voz en grito el himno nacional.
Zito avait entonné à gorge déployée l’hymne national.
El motor se puso en marcha de inmediato, entonando una canción llena de energía.
Le moteur démarra immédiatement : un chant de puissance entonné à tue-tête.
Sabbatai pasó junto a ellos sin mirarlos, entonando sus cantos con mayor ahínco.
Sabbataï passa tout près d’eux sans les regarder, et en continuant à entonner ses chants de plus belle.
Los asistentes, que entonaban el himno del triunfo del dios, empezaron entonando suavemente hasta soltar la respiración para cantar a pleno pulmón.
Tournant doucement au début, pour garder le souffle nécessaire au chant, elles avaient entonné l’hymne triomphal du dieu.
Populi debacchantis populosa debacchatio![130] —Entonces se puso a cantar, con los ojos como nublados por el éxtasis, a la manera de un canónigo entonando vísperas—: Quae cantica! Quae organa! Quae cantilenae!
Populi debacchantis populosa debacchatio[121]!» Alors il se mit à chanter, l’œil comme noyé dans l’extase, du ton d’un chanoine qui entonne vêpres: «- Quæ cantica! quæ organa!
También hubo una mañana en que nos levantamos temprano para ir a misa en la iglesia de Santa Susana y, cogidas de la mano, oímos a las monjas entonando sus cantos gregorianos al amanecer, las dos llorando de la emoción ante aquella música celestial.
» Je me rappelle également le matin où nous sommes allées, au lever du jour, assister à la messe à Sainte-Suzanne : main dans la main, nous avons écouté les nonnes entonner leurs chants grégoriens, l'une et l'autre émues aux larmes tandis que l'édifice tout entier vibrait de l'écho de leurs prières.
Y la veo delante de mí, entonando con una voz nasal ridícula una canción improvisada titulada De peces está lleno el mar (un homenaje a la tía Irma, la reina de los clichés), y la veo mover rítmicamente las palmas y los dedos extendidos a menos de un palmo de mi cara mientras golpea ligeramente los pies en una ridícula interpretación de ese género ya absurdo de por sí, el musical de Broadway, y es imposible no reírse.
Et je la vois devant moi qui, adoptant une invraisemblable voix nasale, entonne une chanson improvisée, intitulée Un de perdu, dix de retrouvés (en hommage à tante Irma, Grande-Duchesse des Clichés) et je vois ses paumes et ses doigts écartés s’agiter en rythme d’avant en arrière à pas plus de trente centimètres de mon visage tandis qu’elle tape des pieds en une imitation absurde de ce genre déjà absurde qu’est la comédie musicale de Broadway, et il est impossible de ne pas rire.
Kamal parecía el novio de la noche, en razón de su enorme deleite ante la libertad y la alegría que se le permitían. Era una de las pocas personas que podían ir y venir como quisieran entre el harén de dentro y la reunión musical del patio. Permaneció largo rato con su madre, entre las mujeres, paseando su mirada por sus adornos y joyas, prestando atención a sus bromas y a sus conversaciones en las que el matrimonio era lo esencial; o escuchando con ellas a la cantora Calila, que presidía el salón como el Máhmal, enorme y adornada, entonando cancioncillas y entregándose a la bebida públicamente.
On aurait dit que Kamal était le jeune marié de la soirée tant il était transporté par la liberté et la joie qui lui étaient offertes. C’est qu’il était l’un des rares à être autorisé à se déplacer à son gré entre le harem, à l’intérieur, et le banc des auditeurs dans la cour de la maison. Un long moment, il resta en compagnie de sa mère, parmi les femmes, promenant son regard entre leurs toilettes et leurs bijoux, prêtant l’oreille à leurs plaisanteries et leurs conversations, dont le mariage accaparait l’essentiel, ou écoutant religieusement Galila l’almée qui trônait sur la place, aussi énorme et décorée qu’un palanquin, et qui se mit à entonner des chansonnettes et s’adonner à la boisson au vu de tous.
Porque es cierto que los subterráneos del palacio están llenos de prisioneros, partidarios del soberano depuesto, cortesanos sospechosos de infidelidad, desconocidos que caen en las redadas que tu policía realiza periódicamente por precaución intimidatoria y que terminan olvidados en las celdas de seguridad… Como toda esa gente continúa sacudiendo día y noche las cadenas, golpeando con las cucharas contra las rejas, escandiendo protestas, entonando canciones sediciosas, no es de sorprenderse que llegue hasta ti algún eco de su estrépito, a pesar de que has mandado insonorizar paredes y pavimentos, y revestir esta sala de pesados cortinajes.
Car il est vrai que les souterrains du palais sont remplis de prisonniers, défenseurs du souverain déposé, courtisans suspects d’infidélité, inconnus tombés dans une de ces rafles que ta police fait périodiquement par précaution intimidatrice et qui finissent oubliés dans les cellules de sûreté… Étant donné que tous ces gens n’arrêtent pas, jour et nuit, de secouer leurs chaînes, de frapper à coups de cuillères contre les grilles, de scander des protestations, d’entonner des chants de sédition, il n’y aurait rien d’étonnant à ce que quelques échos de leur vacarme arrivent jusqu’à toi, bien que tu aies fait insonoriser les murs et les sols, et revêtir cette salle-ci de lourdes tentures.
pero esta gente no era de fiebre guerrera, o no lo demostraba ahora, lo que hacían era rezar sus oraciones fúnebres, iban de crucificado en crucificado, y en esto tardaron más de dos horas de las nuestras, ninguno de estos muertos quedó sin el bendito viático de las oraciones y de la rasgadura de vestidos, del lado izquierdo siendo parientes, del lado derecho no siéndolo, en la tranquilidad de la tarde se oían voces entonando los versículos, Señor, qué es el hombre para que te intereses por él, qué es el hijo del hombre para que de él te preocupes, el hombre es como un soplo, sus días pasan como la sombra, cuál es el hombre que vive y que no ve la muerte, o que consigue que su alma escape de la sepultura, el hombre nacido de mujer es escaso de días y rico en inquietud, aparece como una flor y como ella es cortado, va como la sombra y no permanece, qué es el hombre para que te acuerdes de él y el hijo del hombre para que lo visites.
Mais ces gens n’avaient pas la fibre guerrière, ou alors ils la cachaient bien en cet instant, ils se bornaient à prononcer les prières funèbres, allant de crucifié en crucifié, ce qui leur prit plus de deux heures de nos heures à nous, aucun de ces morts ne fut privé du saint viatique de la prière et de la lacération des vêtements, du côté gauche dans le cas de parent, du côté droit dans les autres cas, on entendait dans la paix du soir les voix entonner les versets, Seigneur qu’est l’homme pour que tu t’intéresses à lui, qu’est le fils de l’homme pour que tu t’en préoccupes, l’homme est semblable à un souffle, ses jours passent comme l’ombre, quel est l’homme qui vit et qui ne voit pas la mort, ou qui épargne son âme en échappant à la sépulture, l’homme né de la femme ne dispose que de peu de jours et il connaît beaucoup de soucis, il apparaît comme la fleur et comme elle il est coupé, il va comme va l’ombre et il ne demeure pas, qu’est l’homme pour que tu te souviennes de lui, et le fils de l’homme pour que tu lui rendes visite.
El alto sacerdote kindath con sus palabras cargadas de dulzura entonando la liturgia de las dos lunas llenas.
Le grand-prêtre kindath à la voix chargée d’émotion quand il entonnait la liturgie de la double pleine lune.
Dos días después desembarcaba en la isla de Pitt una nutrida partida de caza procedente de la isla vecina. Autua estaba sentado en la playa con la mirada fija en los intrusos, y se quedó estupefacto al ver entre ellos a su viejo enemigo, Kupaka, ciertamente envejecido, pero todavía vivito, coleando y entonando cánticos de guerra a grito pelado.
Deux jours plus tard, une battue fut organisée depuis la grande île jusqu’à Pitt Island. Autua s’assit sur la plage et les attendit ; à sa seule surprise, son vieil ennemi Kupaka, certes grisonnant mais bel et bien vivant, entonnait des chants de guerre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test