Translation for "enrollándolo" to french
Enrollándolo
Similar context phrases
Translation examples
La empleada, tras dividirle las húmedas mechas, iba enrollándolas en rulos pequeños de plástico blanco parecidos a huesos de pollo.
La coiffeuse avait divisé la chevelure mouillée en petites mèches enroulées sur des bigoudis de plastique aussi fragiles que des os de poulet.
Se enredó en sus tobillos y le hizo tropezar de lado, mientras seguía enrollándole el cuerpo hasta dejarlo encerrado en un capullo de cuerda desde los pies hasta la barbilla.
Elle s’est enroulée autour des chevilles de Wayne pour le faire tomber, puis autour de son corps, l’emprisonnant dans un cocon depuis le cou jusqu’aux orteils.
He sacado el carrete de hilo de pescar del bolsillo del abrigo, para no pensar en el Síndrome de Inmunodeficiencia Adquirida, y poco a poco voy soltando una parte del hilo y enrollándola en la mano contraria.
J’ai sorti le rouleau de fil de pêche pour ne pas penser au syndrome d’immunodéficience acquise et, peu à peu, je lâche du fil et je l’enroule dans ma main opposée.
Mi muchacha de ojos verdes y piel oliva, levantó los brazos y se restiró el pelo largo hacia la nuca, enrollándolo en una trenza tensa que descargaba su emoción como un pararrayos.
Ma jeune femme aux yeux verts et à la peau couleur d’olive leva les bras pour tresser ses longs cheveux et les enrouler sur la nuque, en un chignon serré qui servait de paratonnerre à ses émotions.
Akhila se sentaba de espaldas a ellos, deshaciendo los nudos de las cuerdas y enrollándolas alrededor de sus dedos, como un testigo involuntario de aquel ritual de amor, entrega y curación de domingo por la tarde.
Akhila était assise le dos tourné, occupée à dénouer le fil et à l’enrouler autour de son doigt, témoin involontaire de ce rituel d’amour, d’échange et de consolation du dimanche après-midi.
Y, en su avance, iba recogiendo el hilo que el hombre tan cuidadosamente había ido depositando en el suelo. Llevaba una enorme bola en la mano, y seguía enrollándolo, borrando el rastro a través del cual confiaba Teseo poder huir. En el momento en que pasaba ante Joenes, se giró hacía él y le miró; sus rasgos dejaban traslucir la cólera y el dolor.
Et tout en avançant elle bobinait la ficelle qu’il avait si soigneusement déroulée. Elle en avait une énorme pelote dans les bras et continua à l’enrouler en passant près de Joenes, oblitérant la piste que Thésée croyait trouver à son retour. En arrivant à la hauteur de Joenes elle tourna la tête et le regarda, avec un visage déformé par la colère et le chagrin.
Graziella se había quitado sus ropas de gruesa lana, su sobreveste galonada según la moda de Prócida que se entreabre en el pecho para permitir la respiración a las jóvenes y la fuente de vida a los niños, sus pantuflas de lentejuelas de oro y tacón de madera en las que tan a gusto andaban ordinariamente sus pies desnudos, las largas horquillas con bolas de cobre que sujetaban sus negros cabellos enrollándolos transversalmente sobre su cabeza, como una verga enrolla la vela sobre la barca.
Graziella avait dépouillé ses vêtements de lourde laine, sa soubreveste galonnée à la mode de Procida, qui s’entrouvre sur la poitrine pour laisser la respiration à la jeune fille et la source de vie à l’enfant, ses pantoufles à paillettes d’or et au talon de bois dans lesquelles jouaient ordinairement ses pieds nus, les longues épingles à boules de cuivre qui enroulaient transversalement sur le sommet de sa tête ses cheveux noirs, comme une vergue enroule la voile sur la barque.
Póngase boca arriba, vamos a ver esas heridas, dijo el enfermero, y don José, suspirando, tosiendo, obedeció, volvió trabajosamente el cuerpo, y ahora, inclinando la cabeza hacia delante, pudo ver cómo el enfermero le remangaba las perneras de los pantalones, enrollándolas por encima de las rodillas, cómo le retiraba los esparadrapos sucios, vertiendo agua oxigenada sobre ellos y despegándolos poco a poco con mucho cuidado, felizmente es un profesional de primera, la cartera que transporta es un perfecto botiquín de primeros auxilios, tiene remedios para casi todo.
Mettez-vous sur le dos, nous allons inspecter vos plaies, dit l’infirmier, et monsieur José obéit, soupirant, toussant, il se retourna péniblement, et maintenant, relevant la tête, il voit l’infirmier retrousser les jambes du pantalon et les enrouler au-dessus des genoux, retirer les pansements sales en y faisant tomber des gouttes d’eau oxygénée et en les décollant peu à peu avec une délicatesse extrême, heureusement que c’est un virtuose, sa sacoche d’infirmier est un vrai poste de secours, elle contient des médicaments pour presque tout.
Él las detiene pegándoselas contra el pecho y empieza a quitarle las bragas del todo, enrollándolas en su dedo.
Il les lui bloque en les tenant serrées contre sa poitrine et commence à lui retirer les bas en les enroulant.
John Grady volvió arrastrando la cuerda vacía, cobrándola y enrollándola de nuevo sin desmontar.
John Grady revint en halant et en enroulant le lasso dont la boucle était vide maintenant.
Snorrason empezó a subir el camisón blanco enrollándolo sobre el cuerpo de Ida. Se veía que lo había hecho otras veces.
Snorrason se mit à remonter la chemise de nuit blanche en l’enroulant le long du corps d’Ida. On voyait qu’il était coutumier de ce geste très précis.
Soltó los lazos, reuniendo ambos cordones en sus manos, enrollándolos uno en torno al otro, murmurando a media voz bendiciones de su invención.
Elle défit les nœuds et prit les deux cordelettes dans ses mains, les enroulant l’une autour de l’autre, murmurant des bénédictions de sa propre invention.
Yo preparaba carretes uniendo hebras de hilo de los rodillos y enrollándolas, de manera que quedaran ya listos para que los usasen los tejedores. – ¿Por qué no aparece? -preguntaba mamá una y otra vez, mientras tiraba de la lana.
Je préparais à mon tour des bobines pour les lissiers en enroulant cette laine sur de petits bâtons. « Où est-il passé ? » répétait ma mère en tirant sur la laine.
Pero, una vez se resignó a ser manco, tampoco capituló, y utilizó la manga derecha vacía como un brazo imaginario, enrollándola en torno al brazo izquierdo sobre el pecho o aprisionándola con la muñeca en la espalda y manteniéndola sujeta.
Mais une fois son parti de manchot enfin pris, Anthime n’a pas capitulé pour autant, usant de sa manche droite vide comme d’un bras imaginaire, l’enroulant autour de son bras gauche sur sa poitrine ou l’attrapant dans le dos par son poignet et s’y accrochant.
Así que era eso, me dije. Así era como te sentías al formar parte de ellos: de la gente que pasaba a nuestro lado mientras entrábamos en la sinagoga el sábado, la gente que veía la televisión el viernes por la noche, la gente que podía comer palitos de carne, que vivía con una libertad estilo piscina de Ramapo cada bendito día de su vida de Pueblo No Elegido. Cerré los ojos, aspiré profundamente, y me metí en la boca todo lo que pude del Slim Jim, enrollándolo en el interior de mi boca como una manguera de jardín con sabor a cerdo, haciendo entrar las últimas pulgadas color marrón rojizo con las puntas de mis impuros y temblorosos dedos mientras intentaba en vano cerrar los labios. —Hay hambre, ¿eh?, preguntó Vinnie.
C’était donc ça, me suis-je dit : c’était l’effet que ça devait faire, d’être l’un d’eux – ceux qui nous dépassaient en voiture quand nous marchions jusqu’à la synagogue le samedi, ceux qui regardaient la télé le vendredi soir, ceux qui avaient le droit de manger de la viande en bâtonnets, ceux qui vivaient une liberté de piscine municipale de Ramapo chaque jour de leur heureuse existence de non-Élus… J’ai fermé les yeux, inspiré profondément, et fourré dans ma bouche la plus grande longueur possible de Slim Jim, l’enroulant sur ma langue comme un tuyau d’arrosage parfumé au porc, forçant entre mes mâchoires les derniers centimètres d’un brun rougeâtre de mes doigts impurs et tremblants tout en essayant vainement de clore mes lèvres. — T’avais faim, toi ! a lancé Vinnie.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test