Translation for "enriquecen" to french
Enriquecen
Translation examples
Ese dinero fue a parar a hombres que se enriquecen por tales métodos.
Mais que cet argent est allé dans les poches d’hommes qui se sont enrichis grâce à ce genre de méthodes.
Hay muchas cosas que sólo se desarrollan en el plano de las ideas y que enriquecen al hombre, pero hay otras que tienen que ser llevadas a la práctica.
Bien des choses se déroulent dans l’imaginaire, et sont un enrichissement pour l’homme, mais d’autres doivent effectivement s’inscrire dans la réalité.
¿Por qué nos quedamos de brazos cruzados mirando mientras nuestros enemigos se enriquecen con nuestros minerales, cuando lo que más queremos es echarlos?
Pourquoi restons-nous là sans rien faire à regarder nos ennemis s’enrichir sur nos ressources minières quand tout ce que nous voulons c’est les chasser du pays ? »
Perdió, como ellos, solamente por victorias excepcionalmente extraordinarias, la medida real de lo posible, y precisamente este furor, unido a su inteligencia clarísima, produjo el grandioso fenómeno del espíritu, magnífico como un «mistral» bajo el cielo limpio, esas hazañas que son crímenes de un sólo hombre en cientos de miles y que, sin embargo, enriquecen legendariamente a la Humanidad. La marcha de Alejandro desde Grecia a la India -aún hoy algo fantástica, si se la sigue en el mapa-; la expedición de Cortés, la ruta de Carlos XII de Estocolmo a Poltava, la caravana de seiscientos mil hombres que arrastra Napoleón desde España a Moscú. Estas hazañas del valor y de la temeridad son en nuestra historia moderna lo que las luchas de Prometeo y de los titanes contra los dioses en el mito griego: hybris y heroísmo, en todo caso el máximum, temerario ya, de lo humanamente asequible.
Il a simplement, comme eux, à la suite de victoires sans précédent, perdu la mesure réelle du possible, et précisément cette ardeur furieuse jointe à une intelligence d’une lucidité extrême produit – magnifique spectacle élémentaire du domaine de l’esprit, grand comme une tempête de mistral sous un ciel clair, – ces actes qui, tout en étant des crimes commis par un seul individu contre des centaines de mille autres, n’en constituent pas moins un enrichissement légendaire de l’humanité. L’expédition d’Alexandre, de la Grèce à l’Inde (qui est encore aujourd’hui fabuleuse, lorsqu’on la suit du doigt sur la carte), la conquête de Cortez, la marche de Charles XII de Stockholm à Pultava, la caravane de six cent mille hommes que Napoléon traîne d’Espagne jusqu’à Moscou, ces prouesses à la fois du courage et de la présomption sont dans l’histoire ce que représentent les combats de Prométhée et des Titans contre les dieux dans la mythologie antique : de l’héroïsme et de l’» hybris », mais, dans tous les cas, le maximum, déjà sacrilège, de tout ce qu’il est possible d’atteindre humainement.
Quedan ya algunos dichos y se añaden ahora otros para ilustración general, porque creen las gentes de la ciudad, en su ignorancia, que todo es sembrar y recoger, pues muy engañadas viven si no aprendieron a decir las palabras todas y a entender lo que ellas son, segar, cargar con las gavillas, guadañar, trillar a máquina o a sangre, majar el centeno, cubrir el pajar, enfardar paja o heno, desgranar maíz, estercolar, sembrar cereales, labrar, cortar, desbrozar, cavar el maíz, poner los marcos, podar, poner varales, hacer desmontes, abrir regatas, escardar, abancalar, carpir, injertar, sulfatar, cargar los racimos, trabajar en las bodegas, en los huertos, cavar las tierras para las legumbres, varear aceitunas, trabajar en los lagares del aceite, arrancar corcho, trasquilar ganado, trabajar en pozos, en terrazas, en bancales, cortar leña, sangrar los pinos para que caiga la resina, hornear, hacer desmontes, gradar, ensacar, carpir, lo que aquí va, santo Dios, qué montón de palabras, tan bonitas, palabras que enriquecen el léxico, bienaventurados los que trabajan, y lo que sería si nos pusiéramos a explicar cómo se hace cada trabajo, y en qué época, los instrumentos, los aperos, y si es obra de hombre, o de mujer, y por qué.
Nous en avons énuméré certains et à présent nous allons en ajouter d’autres pour l’édification de tout un chacun, car dans leur ignorance les gens des villes pensent qu’il ne s’agit que de semer et de récolter, or ils vivent dans une méconnaissance grossière s’ils n’apprennent pas tous les mots et n’en comprennent pas la signification, moissonner, lier en gerbes, faucher, égrener à la machine ou en saignant, battre le seigle, presser la paille, botteler la paille ou le foin, égrener le maïs, débroussailler, épandre le purin, semer les céréales, labourer, couper, défricher, sarcler le maïs, recouvrir les sillons, élaguer, mettre des anneaux, défoncer, entasser, bêcher les trous pour le fumier ou les jeunes vignes, creuser des fossés, greffer les vignes, protéger les greffons, sulfater, transporter le raisin, travailler dans le chai, travailler dans le potager, bêcher la terre pour les légumes, gauler les olives, travailler dans le pressoir à huile, retirer le liège des chênes, tondre le bétail, travailler au fond des puits, travailler dans des fosses et des ravins, couper le bois, le mettre en tas, l’enfourner pour faire du charbon de bois, déboiser, saupoudrer, ensacher, grand Dieu, que de mots, si beaux, si propres à enrichir les lexiques, bienheureux ceux qui travaillent, et qu’est-ce que cela donnerait si nous nous mettions à expliquer comment se déroule chaque opération et à quel moment, les instruments, les outils, et s’il s’agit d’une tâche pour un homme ou pour une femme, et pourquoi.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test