Translation for "enmarcador" to french
Enmarcador
Translation examples
Los dibujos quedaban más vistosos enmarcados, y había encontrado a un buen enmarcador que le fiaba.
Ayant compris que ses dessins obtiennent plus d’effet une fois encadrés, il a trouvé un excellent encadreur disposé à lui faire crédit.
Un día, se topó de frente con Larbi, el enmarcador de sus obras, un hombre con talento, formado en España, y que sentía mucha simpatía por el pintor.
Un jour, il tomba nez à nez avec Larbi, son encadreur, un type talentueux, formé en Espagne, et qui avait pour lui beaucoup d’affection.
Así pues, eché un vistazo aquí y allá, y si me hubiera encontrado con el Mondrian, apoyado contra la pared o quizá envuelto en papel de embalar a la espera del enmarcador, me habría sentido verdaderamente complacido.
Je fouinai donc ici et là, et si j’étais tombé sur le Mondrian, appuyé contre un mur ou encore enveloppé dans du papier kraft en attendant de partir chez l’encadreur, j’aurais été absolument ravi.
Ayer por la mañana, conduciendo mi coche al mercado, a eso de las nueve, accedí a recoger a Hélène Clément, que se marchaba, la cabeza destocada y lisa como una manzana de oro, y una tela debajo del brazo, a casa del carpintero, que hace las veces de enmarcador.
Menant ma voiturette hier matin au marché, vers neuf heures, j’ai dépassé, puis ramassé Hélène Clément, qui s’en allait, sa tête nue lisse comme une pomme d’or, une toile sous le bras, chez le menuisier qui fait métier d’encadreur.
Paramos ante una pequeña agencia de viajes en uno de aquellos pueblos y me apeé para dar una vuelta por la plaza: eran las dos o las tres de la madrugada; lo poco que allí había —una farmacia, un todo a cien, un enmarcador, un cine, una especie de juzgado románico ocupando un lado entero de la plaza— estaba todo cerrado. En el recuadro de hierba muerta, parduzca, se alzaba una estatua ecuestre, verdinegra, de la Guerra de Secesión.
Dans l’une de ces villes, le véhicule s’est arrêté devant une petite agence de voyages, et je suis sorti pour faire le tour de la place de l’hôtel de ville : il était deux ou trois heures du matin, tout était fermé sans exception, drugstore, bazar, encadreur, cinéma, et une sorte de palais de justice roman qui occupait un pan entier de la place. Sur l’herbe marron desséchée se dressait la statue noir verdâtre d’un cavalier de la guerre de Sécession.
En esta calle del Dragón, antaño tan viva, rica en comercios y tiendas de todas clases, una de las últimas calles del sexto distrito de París donde, a principios de los años 60, se podían encontrar todavía establecimientos de venta de madera, bebidas y carbón —uno de los cuales, perteneciente a Monsieur Mézy, auvernés infatigable, melancólico y bigotudo, se anunciaba bajo el rótulo A l’ancien Mineur—, así como una cerrajería, un taller de linternería, una cristalería, mercerías, carnicerías y pescaderías, puestos de enmarcadores y silleros, pantaloneras y lecheras, y otros que seguramente olvido, en esta calle, pues, antaño tan viva, no había ya más que dos comercios abiertos.
Dans cette rue du Dragon, autrefois si vivante, riche en commerces et boutiques de toute sorte, l’une des dernières rues du 6e arrondissement où l’on pouvait encore, au début des années 60, trouver des débits de bois-boissons-charbons – dont l’un appartenant à M. Mézy, auvergnat infatigable, mélancolique et moustachu, s’annonçait sous l’enseigne À l’ancien Mineur – ainsi qu’un serrurier, une entreprise de plomberie, un vitrier, des merceries, des boucheries et des étals de poissonniers, des échoppes d’encadreurs et de rempailleurs, des culottières et des crémiers, et j’en oublie sans doute, dans cette rue, donc, autrefois tellement vivante, il n’y avait plus que deux boutiques ouvertes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test