Translation for "enmaderado" to french
Translation examples
Por todas partes paredes enmaderadas que habían oscurecido.
Partout des murs recouverts de boiseries qui s’étaient assombries.
El enmaderado del escaparate estaba pintado del mismo rojo oscuro que la librería-papelería.
La boiserie de la devanture était peinte du même rouge sombre que la librairie-papeterie.
El enmaderado -tanto las puertas como los zócalos- se lavaba con una solución carbólica, al igual que las camas, los bastidores y sus muelles.
Les boiseries — les portes, aussi bien que les plinthes — étaient lavées avec une solution phéniquée, ainsi que les lits eux-mêmes, les cadres métalliques comme les ressorts.
las paredes están pintadas de un sutil matiz rosa cremoso, el enmaderado, el enlucido florido y la chimenea son blancos;
Les murs sont peints d’un crème subtilement teinté de rose, alors que les boiseries, les moulures fleuries, la cheminée ornée de motifs du même genre, sont blanches ;
En el club sólo estaban los empleados que limpiaban el local para la próxima noche, y los contratistas, que estaban instalando una moqueta nueva y pintando el enmaderado.
Le club était vide, a l’exception des employés qui remettaient de l’ordre et des ouvriers qui s’affairaient à poser de nouveaux tapis et à repeindre les boiseries.
El enmaderado del gabinete de Catalina de Médicis, del que se tratará pronto, es la última reliquia del suntuoso mobiliario acumulado por cinco reyes artistas.
La boiserie du cabinet de Catherine de Médicis, dont il sera question bientôt, est la dernière relique du riche mobilier accumulé par cinq rois artistes.
La piel de la señora Breedlove lucía como el tafetán con los reflejos de la porcelana blanca, el enmaderado blanco, las pulidas vitrinas y las brillantes cacerolas de cobre.
La peau de Mrs Breedlove brillait comme du taffetas dans le reflet de la porcelaine blanche, des boiseries blanches, des meubles cirés et des cuivres.
Sondeando ese foso bajo el enmaderado, Cristóbal observó que los dos tabiques que lo separaban, a derecha e izquierda, de dos fosos semejantes, eran de ladrillos.
En sondant ce puits au-dessus de la boiserie, Christophe remarqua que les deux murs qui le séparaient, à droite et à gauche, de deux puits semblables étaient en briques.
Estábamos otra vez en lo que George Arlequín llamaba juegos con fantasmas: susurros en la oscuridad, crujidos en el enmaderado, toda una cábala de signos y símbolos para confundir al jugador novato.
Nous étions revenus à ce que Georges Arlequin appelait des jeux de fantômes : chuchotements dans l’ombre, craquements dans les boiseries, toute une cabale de signes et de symboles pour embrouiller le joueur novice.
En cada piso de la casa nueva hay el mismo gabinete blanco, el mismo saloncito gris perla con falsos enmaderados, el mismo gran salón con ventanales de cristales.
À chaque étage de la maison neuve, il y a le même cabinet de toilette blanc, le même petit salon gris perle à fausses boiseries, le même grand salon à baies vitrées...
—Por cómo se agrietó el enmaderado justo antes de desmoronarse.
— Aux lignes de fracture que présentait le bois juste avant que le pont ne s’écroule.
Aguilones enmaderados, calzadas de guijarros para coches, palos de golf, todo hincha al cielo de detritos.
Les pignons de bois, les entrées pavées de galets, les clubs de golf volent en éclats.
El pueblo de Birlstone es un pequeño y muy antiguo grupo de casitas de mitad enmaderadas en la frontera norte del condado de Sussex.
Le village de Birlstone est une petite et très ancienne agglomération de maisonnettes à moitié en bois, sur la lisière nord du comté du Sussex.
Conejo imagina Penn Park, los aguilones enmaderados, el estuco, el césped sin malas hierbas plumoso como un cojín.
Rabbit se représente Penn Park, les pignons de bois, le stuc, les pelouses bien sarclées gonflées comme des édredons.
Los aromas mezclados de las naranjas y el chocolate se imponían a los más habituales en la sala del enmaderado encerado, el polvo del techo y la vanidad humana.
Les arômes mêlés des oranges et du chocolat couvraient les senteurs habituelles de la salle, le bois ciré, la poussière des plafonds et la vanité humaine.
Mitch permaneció de pie, con la carpeta en los brazos. El cuarto estaba enmaderado con el mismo pino de la escalera; la alfombra era una mezcla de anaranjado y marrón.
Mitch resta debout, le portfolio serré contre son cœur. Une moquette roux orangé et des lambris du même bois que l’escalier.
Obligada, coaccionada, arrebatada por aquel zafio patán, el padre de Tony, que se la llevó a aquella casa imitación Tudor de dos pisos, demasiado abarrotada, medio enmaderada, mediocre, a aquel tedioso vecindario, a aquella ciudad provinciana y estrecha de miras, a aquel país demasiado grande, demasiado pequeño, demasiado frío, demasiado caluroso, un país que ella odia con un furor extraño, impotente y perplejo.
Forcée, contrainte, emmenée par ce rustre, ce voleur, ce grossier personnage qu’était le père de Tony, dans cette maison trop étroite à un étage, un faux Tudor à colombage garni de brique, dans ce quartier assommant, dans cette ville provinciale à l’esprit borné, dans ce pays trop grand, trop petit, trop froid, trop chaud qu’elle déteste avec une fureur étrange, déconcertée, prisonnière.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test