Translation for "enhiesto" to french
Enhiesto
Translation examples
Entre las piernas enhiesta
Il se tient droit entre mes jambes
Sus blancos bigotes enhiestos temblaban.
Ses moustaches blanches pointées droit en avant frémissaient.
La cabeza enhiesta, los labios fruncidos con gesto ofendido.
La tête bien droite, la bouche pincée dans une expression pastiche de pharisaïsme.
Las mujeres tienen los pechos enhiestos, duros y firmes, con enormes pezones.
Les femmes ont des seins droits, durs et fermes avec des pointes énormes.
Tenía el cuello muy tieso, la cabeza levemente alzada, las orejas enhiestas.
Il avait le cou très droit, la tête légèrement relevée, les oreilles dressées.
Cuando observamos un campo de trigo, ¿no ves que algunas espigas están enhiestas y otras inclinadas?
Lorsque tu observes un champ de blé, ne vois-tu pas que certains épis sont droits et d’autres courbés ?
Simón está enhiesto. Y por lo que se ve en estos años ha crecido y luce más esbelto.
Simón se tient bien droit et, d’après ce que l’on voit, il a grandi au cours de ces années et il est plus svelte.
Tras una breve pausa, Iselle, enhiesta e inmóvil, se limitó a responder:
Après une brève pause, assise bien droite et en silence, Iselle dit seulement :
Alzó una mano y la sostuvo cerca del rostro con el cigarrillo enhiesto, a la altura de los ojos.
Elle tenait sa main droite près de son visage, la cigarette levée à hauteur des yeux.
La cabeza, gacha al principio, se enderezó poco a poco y se quedó enhiesta, permitiéndole mirar a lo lejos.
Sa tête, au début baissée, se releva peu à peu pour se tenir droite, lui permettant de regarder au loin.
Puede que el año que viene germinen para convertirse en enhiestas palmeras que acaricien el cielo. Vástagos de árboles que crecieron en el sagrado suelo de Arabia.
Ils germeront peut-être l’an prochain. Palmiers immenses montant jusqu’au ciel, fils et filles d’arbres qui poussent là-bas dans le sol sacré d’Arabie.
vertical
–Sí, me enganché con una de esas cosas enhiestas al subir por la borda como lo haría un marino.
— C’est l’un de ces objets verticaux qui m’a accroché tandis que j’essayais de passer par-dessus le bord d’une manière marine.
Señaló con un gesto la hoja tamaño folio, que se mantenía enhiesta sobre las barritas cruzadas de la Olivetti.
Il fit un geste vers la feuille de papier ministre, maintenue verticale par les supports croisés de l’Olivetti.
Dibujó una pantalla de televisión con las manos, los pulgares horizontales, los índices enhiestos, y me miró desde su interior con los ojos bizcos y la lengua colgando.
Il dessina un écran de télé avec ses mains, les pouces à l’horizontale, les index verticaux, et il me dévisagea de l’intérieur du cadre, louchant et la langue pendante.
Cuando flotaron por encima de la enhiesta loma central, las paredes del cráter se alzaron como un horizonte, un anillo perfecto de colinas alrededor del borde del mundo.
Lorsqu’ils se retrouvèrent à la verticale du tertre central, les parois délimitaient leur horizon, comme un cercle parfait de collines cernant le monde.
Con grandes muestras de satisfacción Uglik volvió a la mecedora, con la cabeza echada hacia atrás: el cigarrillo enhiesto parecía un flautín dispuesto a entonar con sus trinos las alabanzas de Uglik.
Avec toutes les apparences d’une immense satisfaction, Uglik retourna s’asseoir dans son fauteuil à bascule, sa tête posée bien en arrière : la cigarette verticale ressemblait maintenant à un piccolo dont les trilles allaient faire l’éloge d’Uglik.
—Dahlia —consiguió articular apenas, transido de dolor. La vio suspendida en el aire encima de su enhiesto bastón durante varios segundos. A su alrededor estallaban relámpagos por doquier. También la vio descender lentamente hasta el porche, pero sin caer.
— Dahlia, balbutia-t-il, la voix enrouée de douleur. Il la vit rester de longues secondes suspendue dans les airs, au sommet de sa perche verticale, tandis que des arcs électriques se déployaient autour d’elle. Lentement, elle se laissa redescendre sur le palier, sans tomber.
Por no hablar, meses después de fin de año, de los viejos árboles de Navidad de los que tan sólo quedaba una espina rojiza, ni de las antenas parabólicas, todas ellas orientadas en la misma dirección como campos de girasoles enhiestos, ni de algunas mujeres ociosas, más o menos vestidas, acodadas en las barandas y que miraban pasar el metro aéreo lleno de tipos como Max, quienes les devolvían la mirada.
Sans parler, des mois après la fin de l'année, des vieux arbres de Noël dont ne restait plus qu'une arête rousse, ni des antennes paraboliques, toutes orientées dans la même direction comme des champs verticaux de tournesols, ni de quelques femmes inoccupées, plus ou moins habillées, accoudées aux barres d'appui et qui regardaient passer le métro aérien plein de types seuls comme Max, qui les regardaient en retour.
—¿Y qué pasa con los muertos enhiestos?
— Et les Morts debout ?
Algunos candidatos murieron a manos de los Muertos Enhiestos.
Certains candidats ont été massacrés par les Morts debout.
Las Hermanas Cantarinas le habían advertido de la existencia de los muertos enhiestos.
Les Sœurs chantantes l’avaient prévenu au sujet des Morts debout.
Al otro lado de la puerta hay una sala abarrotada con los muertos enhiestos.
Derrière la porte se trouve une salle pleine de Morts debout.
—Que la uses para acabar conmigo y que luego acabes también con los muertos enhiestos.
— Sert-en pour me tuer, puis pour éliminer les Morts debout.
—Hizo falta valor para pasar entre los muertos enhiestos —dijo la voz—.
— Il faut du courage pour passer devant les Morts debout, reprit la voix.
Burlarse de ellos le ayudó a sentirse más animado, y además a los muertos enhiestos parecía no importarles.
Se moquer d’eux l’aidait à retrouver le moral, et les Morts debout n’avaient pas l’air de s’en offenser.
Seth salió de la habitación a la sala en la que los muertos enhiestos aguardaban ordenadamente, formados en columnas y filas.
Seth sortit de la pièce et rejoignit les Morts debout qui attendaient en rangs.
Al fin y al cabo, si a los muertos enhiestos solo les interesaban las presas que sintieran miedo, no tenía por qué preocuparse.
Après tout, si les Morts debout ne vainquaient leurs victimes que par la peur, il n’avait qu’à les ignorer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test