Translation for "engreimiento" to french
Engreimiento
Similar context phrases
Translation examples
La codicia y el engreimiento de las formas degeneradas del cristianismo no importan.
L’avidité, la vanité des formes dégénérées du christianisme ne comptent point.
—No sabes quién soy, ¿verdad? —prosiguió él, con una naturalidad que no denotaba engreimiento.
« Tu ne sais pas qui je suis, hein ? » l’a-t-il interrogée sans que la question paraisse insupportablement vaniteuse.
—Cualquier muchacha podría enseñarte cómo. No hubiera podido desinflar con más destreza el globo de su engreimiento;
— N’importe quelle fille te montrera comment on s’y prend. » Rien ne pouvait être plus efficace que ce coup d’épingle dans la bulle de sa vanité.
También, por cierto, se lo quitaba ella misma, pues, como tantos otros que viven lejos del mundo, estaba afectada por un engreimiento que era al mismo tiempo ridículo y merecido.
À tel point d’ailleurs qu’elle était obsédée (tout comme bien des ermites) par une vanité naïve, à la fois grotesque et justifiée.
Philo admiraba el profundo engreimiento y la convicción de Rossi de ser superior al resto de los mortales…, con la excepción del amo al que servía, claro está.
Mais Philo jugeait cette vanité admirable, de même que cette conviction absolue qu’il avait de sa supériorité sur les autres hommes, à l’exception notable du maître qu’il servait, bien entendu.
pero il y en a pour tous les gôuts, como la pequeña mademoiselle solía decir, y si alguna chica está en condiciones de elegir el tipo particular de engreimiento que prefiere, creo que esa eres tú, Rosy.
et, s’il est permis à une jeune fille de choisir le genre de vanité qui lui plaît, il me semble que c’est bien à vous, Rosy.
Al fin y al cabo, él no carecía precisamente de vanidad. No, a mi hermano no le faltaba engreimiento, pero sí sentido de la proporción, tenía un instinto teatral, una actitud presuntuosa hacia sí mismo.
Il avait sa petite vanité, lui aussi, en somme. Il n'était pas dépourvu de prétention, mon frère. Ni d'envergure. Il avait l'instinct du théâtre, une attitude immodeste envers lui-même.
—Se está usted adelantando a los hechos. Le comprendo, pero es así. Tal vez me sentiría mal si no lo hiciese, pero… el engreimiento no es sentador.
— Vous en tirez des conclusions un peu hâtives. Je ne vous le reproche pas, mais c’est un fait. Peut-être que ça m’aurait même déplu si vous n’aviez pas réagi ainsi, mais… je n’aurais pas la vanité de croire que je mérite d’échapper à mes ennuis de la meilleure manière possible.
Valentine consideraba absurdo ese gesto, un cómico alargamiento de los dedos y nada más: la creciente sensación de su importancia aún no contenía excesivo espíritu de engreimiento.
D’ailleurs ce geste paraissait absurde à Valentin, écarter ridiculement les doigts et rien d’autre : le sentiment croissant qu’il avait de sa propre importance ne semblait guère encore impliquer une quelconque vanité.
No conocía el alcance de su poder, pero había reconocido todos los signos de desmesurado engreimiento, y estaba dispuesto a apostar que podía jugar de modo escandaloso con su vanidad sin que ella se percatara de sus verdaderos motivos.
Il ne connaissait pas exactement l’étendue de ses pouvoirs, mais il avait perçu tous les signes d’une suffisance démesurée, et en avait donc conclu qu’il pourrait flatter outrageusement sa vanité sans dévoiler ses véritables intentions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test