Translation examples
Por otra parte, el hecho de que fuera tan tarde y la inconveniencia podrían servir para enfatizar que aquello era urgente. Llamó.
D'un autre côté, son caractère tardif et dérangeant contribuerait peut-être à mettre l'accent sur l'urgence de la question. Il téléphona.
Si hubiese dispuesto de más tiempo seguramente habría escrito más sobre el tema, pero en ese momento había alcanzado su propósito principal, que era enfatizar el amplio apoyo social que había facilitado la toma de poder[37].
en tout cas, il avait atteint son objectif principal : mettre l’accent sur l’ampleur du soutien social qui avait permis la prise de pouvoir[611].
—Ya… —musitó otra vez. —Fíjese —apuntaló la esposa para enfatizar sus virtudes— que desde que nos propuso lo de la media jornada no ha vuelto a perder ni un…, ni un… El gesto que Remedios plantó en la cara hizo a doña Concha debilitar la voz hasta convertirla en un hilillo. —¿Media jornada ha dicho usted?
— D’accord, d’accord… — Rendez-vous compte, renchérit la femme pour mettre l’accent sur ses vertus, depuis qu’elle nous a proposé un mi-temps, elle n’a plus raté un seul… Devant la grimace qui se peignit sur le visage de Remedios, la patronne de la banchisserie s’arrêta net.
Si no vas a presentar ninguna solicitud en Cope, no sé qué habilidades en concreto debo enfatizar. Qué áreas de interés.
Si vous ne postulez pas chez Cope, je ne sais pas quels points forts mettre en relief, quels centres d’intérêt valoriser. »
—Agita la botella vacía para enfatizar sus palabras—.
Il agite la bouteille vide pour souligner le mot.
Se quitó las gafas para enfatizar la seriedad del momento—.
Il retira ses propres lunettes pour souligner la gravité de l’instant.
—Y a continuación levantó las manos y encogió los hombros para enfatizar su conclusión.
Il écarta les mains et haussa les épaules pour souligner sa remarque.
Pareciera que en su última crueldad la naturaleza hubiera querido enfatizar lo que hemos perdido.
Il semble parfois que la nature, dans un raffinement de méchanceté, ait voulu souligner que nous perdions.
Esta aparente ironía, dijo, no hace más que enfatizar la falta de lógica de nuestros lenguajes hablados.
Cette apparente ironie, dit-elle, souligne simplement l’absence de logique de nos langues parlées.
Como para enfatizar sus palabras, en aquel momento sonó el zumbido, extrañamente amortiguado, de los motores.
Ses paroles furent soulignées par le bruit étrangement étouffé des moteurs tandis que le pilote mettait les gaz.
Apático, Demetrio le iba entregando al Negro las bolsas de un modo que parecía enfatizar su contenido.
Apathique, Demetrio tendait les sacs à Negro d’un geste qui semblait souligner leur contenu.
No podía quejarse de su infancia. Quería enfatizar eso realmente, dijo, parpadeando de pronto entre lágrimas.
Elle n’était pas de ceux qui ont à se plaindre de leur enfance. Elle tenait à le souligner, bredouilla-t-elle en clignant soudain des yeux pour lutter contre ses larmes.
Como para enfatizar ese punto, alargó una mano y le desgarró el camisón por un lado, dejando al descubierto un pecho.
Comme pour souligner ce point, il tendit une main et tira brutalement sur sa chemise de nuit, suffisamment pour révéler un sein ;
Cuatro estaban ya encendidas, y sus llamas parecían enfatizar, más que iluminar, la oscuridad circundante del gran recibidor.
Quatre avaient été allumées et les flammes, qui brûlaient régulièrement, semblaient souligner plus qu’éclairer les ténèbres environnantes de la grande entrée.
¿Deberíamos enfatizar lo que los expertos en vinos llaman «sensación en boca»?
Devrions-nous insister sur ce que vous autres, experts œnologues, appelez « longueur en bouche » ?
Cuando quería enfatizar un punto dirigía su dedo índice hacia el público[28].
Lorsqu’il voulait insister sur un point, il levait le bras droit et tendait l’index en direction du public[602].
Knox no se molestó en preguntar qué pretendía al enfatizar la palabra porque sabía, por encuentros anteriores mantenidos con Macklin, que no sacaría nada en claro.
Knox ne prit pas la peine de lui demander pourquoi il avait insisté sur ces deux derniers mots, car il savait d’expérience qu’il se ferait aussitôt rembarrer.
Por favor, óyeme bien —Manolo se llevó los dos dedos índices a las orejas, para enfatizar su exigencia—: a partir de ahora no te puedes meter en esta historia.
S’il te plaît, écoute-moi bien. – Manolo leva ses deux index vers ses oreilles, pour insister sur son exigence. – À partir de maintenant tu ne dois plus intervenir dans cette histoire.
Cualquier explicación que ofreciera en mi presencia tendría que ser moderadamente educada: a solas con otros americanos podría enfatizar lo difícil y ridículas que eran estas ciudades, lo mucho que él y sus colegas lamentaban las complicaciones añadidas de un crimen que había tenido lugar en Besźel, etcétera.
Toute explication donnée en ma présence impliquait de prendre des pincettes. Seul en compagnie d’autres Américains, il aurait pu insister sur le caractère ridicule et difficile de ces villes, dire combien lui et ses collègues regrettaient les complications qui se surajoutaient au crime, du fait qu’il s’était déroulé à Beszel, et ainsi de suite.
Para entonces el mulato por fin divisó un lugar que se ajustaba a sus criterios y aparcó con un chirrido de las ruedas sobre la gravilla en el arcén de la carretera en la zona solitaria y le pidió, por lo visto con un tono un tanto apologético o ambivalente, que saliera del Cutlass, se tumbara boca abajo en el suelo y juntara las manos detrás de la cabeza en esa posición que caracteriza tanto a las detenciones policiales como a las ejecuciones en el mundo del hampa, una posición de sobras conocida y sin duda elegida por sus asociaciones y encaminada a enfatizar tanto las ideas de custodia punitiva como de muerte violenta.
Pendant ce temps-là le mulâtre a trouvé un endroit qui satisfait à ses critères, s’est garé en broyant le gravier et lui demande, sur un ton quelque peu contrit et ambivalent semble-t-il, de sortir de la Cutlass et de s’allonger face contre terre et mains croisées sur la nuque dans cette posture commune aux arrestations policières et aux exécutions sommaires, une posture archiconnue, de toute évidence et sans aucun doute choisie pour ce qu’elle évoque et pour insister à la fois sur les notions de réclusion punitive et de mort violente.
Y si ustedes me preguntan… —la señora Weston se detuvo un instante, asintiendo con la cabeza arriba y abajo, para enfatizar la importancia de lo que había dicho, y para llevar la expectativa de la señora Antrobus hasta el punto máximo respecto a lo que iba a decir a continuación—… y si ustedes me preguntan dónde creo yo que estaba yendo y qué era lo que iba a hacer… —dijo—, yo creo que iba a salir a almorzar fuera, y que estaba yendo a una de aquellas casas de allí, justo al otro lado de la calle, porque tomó un atajo por el medio del jardín de la plaza hacia aquellas casas.
Et si vous voulez mon avis… (Madame Weston fit une pause en hochant la tête pour insister sur l’importance de ce qu’elle venait de dire et pour aiguiser au maximum la curiosité de Madame Antrobus avant de lui révéler la suite.) Et si vous voulez mon avis sur l’endroit où elle se rendait et sur ce qu’elle allait y faire, eh bien, je crois qu’elle sortait pour déjeuner et qu’elle se rendait dans l’une de ces trois maisons qui se trouvent à cet endroit-là, juste de l’autre côté de la rue, car elle a traversé la pelouse communale en allant droit dans cette direction.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test