Translation for "endocrinología" to french
Endocrinología
Translation examples
Soy Jasmine Lucarelli, de endocrinología.
C’est Jasmine Lucarelli, du service endocrinologie.
Mi doctor está tan versado en psiquiatría como en endocrinología.
Mon docteur est aussi ferré en psychiatrie qu’en endocrinologie.
La endocrinología demuestra un número de hechos interesantes.
L’endocrinologie apporte un certain nombre de constatations intéressantes.
—Anatomía básica, micro anatomía, fisiología, endocrinología, bioquímica médica, y muchas otras especialidades, como inmunología y neuropatología; las cuales, y es sólo una suposición, quizá no conozcáis. —No te equivocas en eso.
— Anatomie générale, microanatomie, physiologie, endocrinologie, biochimie médicale, et bien d’autres catégories, telles que l’immunologie et la neuropathologie – qui, je crois, ne vous sont plus connues. — C’est exact.
Puede que Desdémona ya estuviera empezando a atar cabos, a establecer la relación que habría después entre los niños del pueblo y aquel barrio residencial, entre las antiguas historias de comadres y la nueva endocrinología… Y puede que no.
Peut-être faisait-elle déjà les rapprochements qu’elle ferait plus tard, entre les bébés du village et ce bébé suburbain, entre les contes de bonnes femmes et la nouvelle endocrinologie… Mais peut-être pas.
Stuart pasaba los días enfrascado en el estudio de leyendas de hombres lobo, historia mundial, evolución, leyes civiles y penales, anatomía humana, endocrinología, arqueología y cine extranjero.
Ce dernier passait ses journées plongé dans l’étude des traditions des loups-garous, l’histoire du monde, l’évolution, le droit civil et pénal, l’anatomie et l’endocrinologie humaines, l’archéologie et le cinéma étranger.
Hice el trasbordo en la Rotonda, la plaza circular en cuyo centro destaca la estatua abrumadora del héroe de quién sabe qué guerra, y cogí el 27, que me llevó como en otra época, como en otra vida, de hecho, por delante del Instituto de Endocrinología C. I.
J’ai changé au Rond, la place circulaire avec au centre une écrasante statue de héros de va savoir quelle guerre, j’ai pris ensuite le 27 qui m’a conduit, comme autrefois, comme dans une autre vie en fait, jusqu’à l’Institut d’endocrinologie C.
Basándose en estudios de pacientes de los servicios de endocrinología pediátrica del Hospital de Nueva York, Luce estuvo en condiciones de recopilar cuadros clínicos que mostraban el funcionamiento de esos diversos factores, poniendo de relieve que el sexo gonadal de un paciente no siempre determinaba su identidad sexual.
S’appuyant sur des études réalisées sur des patients à la clinique d’endocrinologie pédiatrique de l’hôpital de New York, Luce produisit une série de diagrammes démontrant la façon dont ces divers facteurs agissaient et prouvant que le sexe gonadique ne détermine pas l’identité du genre dans nombre de cas.
Los lectores de publicaciones especializadas quizá se hayan topado conmigo en el artículo «Identidad sexual en los pseudohermafroditas con deficiencia de 5-alfa reductasa», del doctor Peter Luce, publicado en la Revista de Endocrinología Pediátrica en 1975. O puede que hayan visto mi fotografía en el capítulo dieciséis del ya tristemente anticuado Genética y herencia.
Il est possible que certains lecteurs aient eu connaissance de mon cas en lisant l’article publié en 1975 par le Dr. Peter Luce dans le Journal d’endocrinologie infantile sous le titre : « L’identité de genre chez les pseudohermaphrodites masculins par déficit en 5-alpha-réductase de type 2. » Ou peut-être avez-vous vu ma photographie au chapitre seize de Génétique et Hérédité, un ouvrage aujourd’hui malheureusement bien dépassé.
Desde aquella misma noche, en la que pulsé el botón en cuanto se marchó Irina, he dormido siempre entre la cama y el techo, dando vueltas de un lado a otro como un nadador en un agua perezosa y brillante. Cuando era niño íbamos de vez en cuando de visita a casa de mi tía, a Dudeşti-Cioplea. En aquella época lo consideraba toda una aventura, porque era algo excepcional y nos levantábamos muy temprano y aquellas mañanas de verano eran sorprendentemente frías, sobre todo porque mi madre me ponía tan solo una camisetita con la que tendría que pasar todo el día, aunque el viaje por la ciudad —cambiando tres veces de tranvía y pasando por lugares con nombres mágicos: Obor, Foişor de Foc, Instituto de Endocrinología, algo que me recordaba siempre a los lirios escondidos en su curioso nombre[8]— era largo y complicado. Lo primero que hacía en cuanto llegábamos y mi tía nos abría la puerta haciendo gestos exagerados con los brazos era explorar los escondrijos de su casa de modista, abrir los cajoncitos de la máquina de coser con pedal y enredar con las maravillas del aparador: peces de cristal, la caja del dominó, parejas de enamorados y borrachos de porcelana… los moradores habituales de los comedores de la periferia.
Après le départ d’Irina, j’ai appuyé dessus et, depuis cette nuit-là, j’ai toujours dormi entre le lit et le plafond, me retournant parfois d’un côté ou de l’autre, comme un nageur dans une eau paresseuse et miroitante. Quand j’étais enfant et que nous rendions visite à ma tante, dans le quartier Dudeşti-Cioplea, ce qui était alors une aventure, parce que cela arrivait rarement et que l’on se levait tôt, parce que les matins d’été me surprenaient par leur fraîcheur, surtout que maman m’enfilait simplement un petit maillot dans lequel j’allais rester toute la journée, parce que nous traversions la ville, effectuant un trajet long et sinueux en changeant trois fois de tramway et en passant par des lieux portant des noms magiques, Obor, Foişorul de Foc, l’Institut d’endocrinologie, dont le nom étrange m’évoquait toujours les crinoles des jardins, la première chose que je faisais quand nous arrivions et que ma tante nous ouvrait la porte avec des gestes larges de plaisir exagéré, c’était d’explorer les recoins de sa maison de couturière, d’ouvrir les petits tiroirs de la machine à coudre à pédale et de m’occuper avec les merveilles de la vitrine du buffet, les poissons en verre, la boîte de rummy, les amoureux et les ivrognes en porcelaine, hôtes habituels des salles à manger des périphéries.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test