Translation for "encuadernado" to french
Translation examples
Luego soñaban con porcelanas preciosas, decoradas con pájaros exóticos, libros encuadernados en piel, impresos con caracteres elzevirianos en grandes hojas de papel Japón, con grandes márgenes blancos sin recortar donde descansaba deliciosamente la mirada, mesas de caoba, prendas de seda o lino, suaves y confortables, llenas de colores, habitaciones espaciosas y claras, ramos de flores, alfombras de Bujará, dobermans saltadores.
Puis ils rêvaient de porcelaines précieuses, à décors d’oiseaux exotiques, de livres reliés de cuir, imprimés en elzévir sur des feuilles de Japon à la cuve, avec de grandes marges blanches non rognées où l’œil se reposait délicieusement, de tables d’acajou, de vêtements de soie ou de lin, souples et confortables, pleins de couleurs, de chambres spacieuses et claires, de brassées de fleurs, de tapis de Boukhara, de dobermans bondissants.
De vez en cuando abrían la tapa encuadernada de los viejos anuarios de la escuela y evocaban juntos a todos sus compañeros uno a uno, con sus historias y sus recuerdos particulares: por esa razón estaban tan seguros.
il leur arrivait souvent de feuilleter les annuaires scolaires reliés, pour évoquer tous leurs camarades, avec les souvenirs et les anecdotes liés à chacun d'eux, voilà pourquoi ils étaient si sûrs de ce qu'ils affirmaient.
Así, acababa de cerrar, con gesto de fastidio, un librito encuadernado: Le socialisme expliqué aux enfants du peuple, por el doctor Guépin, autor de la Philosophie du socialisme, en París, 11 rue Percée-Saint-André des Arts, 1851 (pero hoy, o, mejor dicho, desde 1877, esta calle se ha convertido en el callejón Hautefeuille), en el que había leído, primero con regocijo y después con creciente irritación, el parágrafo que comenzaba en la página 18 y que se titulaba «Los límites de la felicidad».
Ainsi venait-il de refermer, avec un geste excédé, un petit livre relié : Le socialisme expliqué aux enfants du peuple, par le Dr Guépin, auteur de la Philosophie du socialisme, à Paris, chez Gustave Sandré, Libraire-Éditeur, 11 rue Percée-Saint-André-des-Arts, 1851 (mais aujourd’hui, ou plutôt depuis 1877, cette rue est devenue l’impasse Hautefeuille) dont il avait parcouru, d’abord avec amusement, puis avec une irritation croissante, le paragraphe commençant à la page 18 et qui s’intitulait « Les limites du bonheur ».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test