Translation for "encharcada" to french
Encharcada
Similar context phrases
Translation examples
El interior de la barca estaba encharcado.
L’intérieur de la barque était inondé.
En la planicie resplandecían los sawah, los arrozales encharcados;
Dans la plaine scintillaient les rizières inondées ;
El suelo es de roca y está encharcado con algo que no parece agua.
Un liquide qui n’est pas de l’eau inonde le sol dallé.
La carretera está llena de baches y en muchos tramos encharcada.
La route est pleine de trous et souvent inondée.
Una alta palmera se erguía al final de la encharcada calle.
Un grand palmier s’était abattu en travers de la rue inondée.
A menudo, después de unos días de lluvia, quedaba encharcado.
souvent, après quelques jours de pluie, il était inondé.
Como está oscuro no te habrás fijado, pero está el zaguán encharcado de sangre.
Comme il fait sombre, tu ne t’es pas rendu compte, mais le vestibule est inondé de sang.
El camino se adentraba más y más en las montañas, encharcado pero aparentemente seguro.
La route s’enfonçait en serpentant dans les montagnes, inondée mais apparemment sûre.
El interior de la escalera todavía estaba encharcado por el aguacero de la noche pasada.
La cage d’escalier était encore inondée par les pluies de la nuit.
Era apenas un bulto patético encharcado en su propia sangre.
Il le trouva là où il était tombé, paquet pathétique inondé de son sang.
Ella me miró en silencio (sus ojos rojos y encharcados, su boca desolada).
Elle m’a regardé en silence (les yeux rougis et noyés de larmes, la bouche chagrine).
Llorar es algo que no podemos hacer con estos cuerpos, de lo contrario habríamos quizás encharcado el suelo de esta nave.
Nos nouveaux corps ne nous permettaient pas de pleurer, sinon nous nous serions noyés dans nos larmes.
La hierba del prado está empapada de agua, todo el terreno está encharcado por innumerables y minúsculos arroyuelos.
L’herbe de la prairie est imprégnée d’eau, le terrain tout entier est imbibé, noyé par d’innombrables et minuscules filets.
Le miraba con los ojos encharcados, decidido, casi heroico, como enseñándole el puñal con que había matado a la adúltera.
Il le regardait les yeux noyés de larmes, décidé, presque héroïque, comme s’il lui montrait le poignard avec lequel il avait tué la femme adultère.
Desde la esquina de la calle Caulaincourt hasta la empinada cuesta reinaba la tranquilidad. Era casi un desierto. De vez en cuando pasaba un autobús y algún transeúnte se apresuraba por la acera encharcada.
Puis, dès le coin de la rue Caulaincourt, à la pente assez raide, c’était le calme, presque le désert, un autobus, par-ci par-là, qui dévalait la rue, de rares passants pressés sur les trottoirs noyés de pluie.
Abundaba también allí ese arroz silvestre llamado avena loca, que se multiplicaba en los campos medio encharcados que se hallaban en la orilla del riachuelo y cuyo grano cocido da una excelente sopa.
Là foisonnait aussi ce riz sauvage, improprement appelé « folle avoine », qui se multipliait dans les champs à demi noyés sur les bords du petit cours d'eau, et dont le grain bouilli donne un excellent potage.
Deberíamos haber dejado la ciudad de inmediato -me dijo Ultimo- y las cosas no nos habrían ido como nos fueron, pero había algo, en aquella ciudad, irresistible, que nunca habíamos visto, algo así como una sensación de muerte y de fiesta al mismo tiempo, y flotando todo como en una especie de magia: el silencio y los disparos, las persianas que daban golpes, el sol en las paredes, las casas vacías, un montón de cosas abandonadas por ahí, los perros que no sabían qué pasaba, las puertas abiertas, la ropa tendida en los alféizares, y de vez en cuando se oía cantar en alemán, a través de los tragaluces de las bodegas: Cabiria incluso se detuvo para mirar, apuntando el mosquetón, y dijo que estaba completamente encharcado de vino, y que había austriacos e italianos bailando, dijo exactamente que estaban bailando, revolcándose en el vino, eso es lo que dijo.
Nous aurions dû quitter la ville immédiatement — me dit Ultimo — comme ça rien ne serait arrivé, mais il y avait quelque chose d’irrésistible, dans cette ville, quelque chose que nous n’avions jamais vu, comme un sentiment de mort et de fête en même temps, et tout flottait dans une sorte de magie, le silence, les coups de feu, les persiennes qui claquent, le soleil sur les murs, les maisons vides, des tas d’objets abandonnés là, des chiens qui ne savaient rien, des portes ouvertes, du linge qui séchait aux fenêtres, et de temps en temps, par les soupiraux des caves, on entendait chanter en allemand : Cabiria essaya même un peu de regarder, mousqueton pointé, et dit que tout était noyé dans le vin, qu’il y avait des Autrichiens et des Italiens qui dansaient et pataugeaient dans le vin, voilà ce qu’il nous a dit.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test