Translation for "enceres" to french
Translation examples
Tashi encera su tabla y camina hasta el agua.
Tashi cire sa planche, marche vers l’eau.
Sacude el polvo, encera, lustra como si fuera el custodio del tesoro imperial.
Il enlève la poussière, il cire et astique, comme s’il était le gardien du Trésor impérial.
—Perdone la molestia —dijo el viejo—, es la hora en que Lucien encera la mesa.
— Pardonnez le dérangement, dit le vieux, c’est l’heure où Lucien cire la table.
Enceré el sedal para barnizarlo y la cera caliente ha debido de comerse el hilo.
J'avais glacé le ligneul pour pouvoir le vernir et la cire chaude a dû manger le fil.
- Sí. La portera encera la escalera de madera, no quiere que nadie suba con los zapatos sucios.
— Si. La gardienne cire l’escalier de bois, elle ne veut pas qu’on y monte avec des chaussures crottées.
Bobbie preparó chocolate caliente, y Joanna llevó la bandeja al comedor de diario. —Vigila tus pasos —recomendó Bobbie—. Enceré el piso esta mañana. —Ya me fijé.
Bobbie leur prépara du chocolat et Joanna porta le plateau dans la salle de séjour. — Regarde où tu mets les pieds, prévint Bobbie, j’ai mis de la cire ce matin. — Je m’en suis aperçue, dit Joanna.
Escucha el rugido de una sierra eléctrica en el diminuto taller de un carpintero, y allí un asistente sentado encera con paciencia un pequeño banco construido como un collage a partir de piezas de roble en las que se descascara la pintura.
Une scie électrique vrombit dans l’atelier de l’ébéniste, tandis que son assistant enduit de cire un banc en planches de chêne récupérées dans quelque ruine et mouchetées de peinture.
Había unas trampas de muelle doble Oneida del número tres en un estante dentro del cuarto de las sillas y Billy las hirvió y las enceró y al día siguiente las sacaron y enterraron tres de ellas alrededor del cadáver.
Il y avait de vieux pièges Oneida numéro trois à double ressort sur une planche dans la sellerie et Billy les mit à bouillir et les frotta à la cire et le lendemain ils partirent avec et en enfouirent trois autour de la carcasse.
La pobre chica con mandil y gorro blanco que a cuatro patas enceró un día aquel suelo paño en mano jamás pudo imaginar el tipo de ser que andando el tiempo estaría de pie en el sitio mismo en que ella estaba arrodillada.
Jamais la malheureuse en tablier blanc qui s’échinait sur celui-ci, coiffe sur la tête et chiffon imprégné de cire à la main, n’aurait imaginé quel genre d’individu se tiendrait un jour à l’endroit où elle était accroupie.
Ordeña las cabras, hace requesón, recoge huevos de tortuga, los hace pasados por agua, cava canales de riego, mantiene los viveros, pone cepos a los carroñeros, calafatea la piragua, pone remiendos en los vestidos de su amo, encera sus botas.
Il trait les chèvres, fait cailler le lait, ramasse les œufs de tortue, les fait cuire mollet, creuse des rus d’irrigation, entretient les viviers, piège les bêtes puantes, calfate la pirogue, ravaude les vêtements de son maître, cire ses bottes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test