Translation examples
allí se detuvo, volviéndose a encarar el oeste.
Là il s’arrêta le visage vers l’ouest.
Se volvió para encarar el rostro de quien lo estaba bautizando, pero no vio más que un vago bulto con el brazo en alto, una generalidad denominada hombre.
S’étant tourné vers le visage de celui qui le baptisait afin de s’en remplir, il n’aperçut qu’une forme vague, qu’un bras levé, qu’une généralité qui avait nom « homme ».
Iba tratando de ocultar su vinoso rostro en el pecho, pero le colocaron una espada bajo la barbilla, obligándolo a encarar el sol con los ojos amusgados.
Il tenta d’enfouir son visage aviné dans sa poitrine mais ils lui collèrent une épée sous le menton et l’obligèrent à cligner les paupières dans la lumière du soleil.
Una vez convencido de que se hallaba ante el cadáver de su amada, se obligó, movido por una suerte de lealtad póstuma, a encarar aquel espanto con una mirada afectuosa, pero le resultó imposible contemplar con otra cosa que no fuera repulsión su rostro desollado, entre cuyos jirones de piel despuntaba la sonrisa exagerada y macabra de la calavera.
Une fois convaincu qu’il était devant le cadavre de sa bien-aimée, il s’obligea, mû par une sorte de loyauté posthume, à affronter cette terreur avec un regard affectueux, mais il lui fut impossible de contempler autrement qu’avec répulsion son visage écorché, entre les lambeaux de peau duquel affleurait le sourire exagéré et macabre de la tête de mort.
En vez de eso, me agaché y recogí la pila pastosa de pelotitas de papel que estaba en el suelo detrás de la silla de Casey. Usé ambas manos para unirlas todas en una única bola húmeda y la aplasté directamente contra la coronilla de Knotcher, lo que hizo que sonara un «plaf» muy satisfactorio. Knotcher se levantó de un salto y se giró para encarar a su agresor, pero se quedó inmóvil cuando vio que era mi cara la que le devolvía la mirada. Abrió los ojos de par en par y dio la impresión de palidecer un poco.
J’ai ramassé toutes les boulettes qui s’étaient amassées derrière la chaise de Casey et j’en ai fait une seule grosse boule détrempée que j’ai abattue illico sur le crâne de Knotcher. Ça a produit un son immonde extrêmement jouissif. Knotcher s’est levé d’un bond en cherchant d’où venait l’attaque. Quand il a découvert mon visage face au sien, il s’est figé, les yeux écarquillés. Je crois bien qu’il a pâli.
Desde el taburete, bajó el rostro para mirar a Lingling. La observó como si comparara alturas, midiendo el coraje de cada uno, con ojos penetrantes y cierto aire de provocación. Lo que no esperaba es que Lingling, de natural tranquilo, encarara la muerte con la misma ferocidad con la que se entregaba al sexo. Cuando vio las cuerdas dispuestas y la mirada de mi tío fija en ella, se levantó de la cama con aplomo, se lavó la cara, se cepilló el cabello y, tras salir un instante al patio, regresó y se subió al taburete. —Si podemos morir juntos —afirmó—, no me habré acostado contigo en vano ni una sola vez.
Il s’en passa un autour du cou et regarda Lingling en souriant d’un air taquin comme pour évaluer sa détermination. Il n’aurait jamais pensé que sa femme, si tendre et si ardente pour faire l’amour, pût ne pas avoir peur de la mort. Quand elle vit qu’il avait préparé le nœud coulant, elle se leva calmement, se lava le visage et prit un peigne pour se coiffer vraiment. Ensuite, elle sortit fermer la porte de la cour, revint, monta sur le banc et dit en regardant mon oncle : — Si nous mourons ensemble, je saurai que je n’ai pas au cours de cette vie partagé ton lit inutilement.
Pero encarar esta tormenta…
Mais affronter cette tempête...
No tiene que encarar la muerte.
Il n’est pas obligé d’affronter la mort.
Sería más fácil encarar las cosas por la mañana.
Il serait plus facile d’affronter les choses à la lumière du jour.
ya no tengo el sostén, el ánimo para encarar la vida.
j’ai perdu le soutien, le courage nécessaire pour affronter la vie.
No quiero encarar los grandes «tal vez».
Je ne veux pas affronter le grand peut-être.
Por otra parte, no habrá nada más terrorífico de encarar que la ancianidad.
Par ailleurs, tu n’as jamais eu à affronter quoi que ce soit d’aussi terrifiant que la vieillesse.
¿Qué lo llevó a encarar así a su abuelo?
Quelle mouche l’a piqué d’affronter ainsi le grand-père ?
Siempre hay más enemigos por identificar, encarar y conquistar.
Il reste toujours des ennemis à identifier, à affronter et à vaincre.
Yo estaba preparado para encarar solo el sufrimiento, pero no para dividirlo.
J’étais prêt à affronter seul la souffrance, non à la partager.
Pellaeon se obligó a encarar aquellos ojos brillantes.
Pellaeon prit sur lui pour affronter les yeux de feu de son supérieur.
Encarar, en sentido literal.
Faire face, littéralement.
Hay que encarar la realidad de frente.
Il faut regarder la réalité en face.
Giró en redondo para encarar a Scarlet.
Il pivota face à Scarlet.
Cassidy volvió a encarar a su equipo.
Cassidy fit tourner son fauteuil pour regarder son équipe en face.
¿Hay que dibujártelo para que lo entiendas o es que te niegas a encarar la realidad?
Est-ce qu’il te faut un tableau pour comprendre ou est-ce que c’est toi qui refuses de regarder la réalité en face ?
Levana giró para encarar a sir Jerrico Solis.
Levana pivota face à sir Jerrico Solis.
Por fin se atrevía a encarar los pensamientos que le habían estado hirviendo en la cabeza.
Il osait enfin regarder en face les pensées qui avaient bouillonné dans sa tête.
No podía volver al motel. No podía encarar a la niña.
Il ne se sentait pas capable de regagner le motel et de faire face à la petite fille ;
Es mejor ser valiente y encarar la situación de frente.
Il vaut mieux être brave et faire face à la situation de manière plus frontale.
Ambos bandidos tiraron de las riendas de sus monturas para encarar la carga.
Les deux bandits firent pivoter leurs montures pour faire face à la charge.
Tomando una profunda y entrecortada bocanada de aire, se volvió para encarar a su reino.
Après une longue inspiration frémissante, elle se retourna pour faire face à son royaume.
Con un pequeño grito de sorpresa, se levantó y se volvió para encarar la figura amortajada. —¿Qué? —dijo Mark.
Avec un petit cri choqué, il se redressa pour faire face à l’apparition. « Qu’est-ce qu’il y a ? » lança Mark.
Él había hecho todo lo que podía para encarar ese problema cuando era secretario de Estado de la Defensa, pero le habían criticado mucho y acusado de lentitud;
Il avait fait de son mieux pour faire face à ce problème lorsqu'il était secrétaire d'État à la Défense, mais on l'avait beaucoup critiqué, on l'avait accusé de lenteur ;
Intentó bostezar para relajar la presión, pero no funcionó. Giró el asiento de colisión para encarar a Bobbie.
Il tenta de bâiller afin d’éloigner la douleur, sans réussite, puis pivota sur son siège pour faire face à Bobbie.
Y contra pronóstico, lo que comenzó como un encuentro formal para presentarle sus condolencias, acabó en una grandiosa borrachera de whiskey de centeno, unidos en la madrugada por la orfandad compartida, las mujeres erróneamente amadas y el desconcierto ante lo que a cada uno le estaba tocando encarar.
Et contre tous les pronostics, ce qui avait commencé comme une rencontre formelle avait débouché sur une grandiose cuite au whiskey, réunis au petit matin par la perte de leurs parents respectifs, des amours difficiles et leur perplexité devant leur avenir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test