Translation for "en la burla" to french
Translation examples
—No es una burla, es un símbolo.
– Ce n'est pas une dérision, c'est un symbole.
Ahí es donde reside la burla.
Là gît la dérision.
Una dulce burla, hale.
Une douce dérision, oh !
—Te burlas de todo —dijo—.
Tu tournes tout en dérision, dit-il.
—¿Es eso todo? —prosiguió ella con burla—.
– Est-ce là tout ? reprit-elle avec dérision.
Montgomery «se burló de la idea.
Montgomery « tourna cette idée en dérision.
Trepador resopló con burla.
Grimpeur lâcha un grognement de dérision.
—¿Percibo un matiz de burla en tu voz?
- Serait-ce un soupçon de dérision que j'entends dans ta voix ?
Ahora esa palabra es una burla, ¡señor!
C’est une dérision maintenant, ce mot barine !
Gip suelta un bufido de burla.
Gip a un grognement de dérision.
Los jóvenes lo llamaban el Proscrito en son de burla.
Le Paria, disaient les jeunes en se moquant.
los otros haciendo burla de cuanto esos hombres soportaron.
Les autres se moquant de tout ce qu’ils avaient enduré.
Me burlé de su miedo. Lo menosprecié.
Ce jour-là, je l’ai abondamment raillé, me moquant de ses craintes.
—Claro que tuvo la culpa —se burló Lucho—.
— Bien sûr, c’est votre faute, dit Lucho en se moquant.
Los aceptaba con una sonrisa y a veces con una ligera burla sin mala intención.
Elle les acceptait avec le sourire et parfois en se moquant gentiment.
—Una trabajadora del sexo —le corrigió ella, pero haciendo una discreta burla de sí misma.
— Une travailleuse du sexe, reprit-elle, en se moquant tranquillement d’elle-même.
—Sí, claro, Joey, por eso se llama así —se burló su madre.
— Oui, Joey, d’où son nom, dit sa mère en se moquant de lui.
–A mí me parece -Isabel se burló de él con delicadeza- que tú has pensado bastante en esta visita. –Tuve que hacerlo.
— J’ai l’impression, dit Isabel en se moquant gentiment de lui, que tu as soigneusement préparé cette visite. — Il le fallait.
Desde una ventana, no se sabe cuál, una voz infantil grita en son de burla: ¡Chacho!
Depuis une fenêtre, on ignore exactement laquelle, une voix enfantine lance en se moquant : Chacho !
El infeliz me dio lástima y no pude despacharlo con burlas, como correspondía a un vampiro.
Le malheureux m’a fait pitié et je n’ai pas eu le cœur de le renvoyer en me moquant de lui, comme il seyait à un vampire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test