Translation for "en depositaria" to french
En depositaria
Translation examples
Nada, dice Martinov, si sólo es para la Depositaría de Fondos.
Rien, dit Martinov, c'est juste pour la Caisse des dépôts et consignations.
Eran depositarios vivientes de información, enormes esponjas informativas.
C’étaient des dépôts d’informations vivants, à l’échelle d’un monde ; d’énormes éponges informationnelles.
¿Qué pasa?, dice Martinov, está muy bien la Depositaría de Fondos.
Et alors, dit Martinov, c'est très bien, la Caisse des dépôts et consignations.
Personalmente, dice Ferrer, me parece ridículo que expongas en la Depositaría de Fondos. Ridículo.
Personnellement, dit Ferrer, je trouve ridicule que tu exposes à la Caisse des dépôts et consignations. Ridicule.
¿Cómo?, dice Ferrer, no me digas que vas a hacer una exposición colectiva en la Depositaría de Fondos.
Quoi, dit Ferrer, tu vas faire une exposition de groupe à la Caisse des dépôts et consignations?
No, es como les digo: ningún sello, sólo un poco de saliva ... Actuando así, estimulaba al depositario a violar el sobre sin esperar mi muerte;
Non, ce que j’avance est exact : aucun sceau, rien qu’un peu de salive… En agissant de la sorte j’incitais le dépositaire à violer le dépôt sans attendre ma mort ;
Quema el depósito que lo he confiado, quémalo sin mirarlo, sin abrirlo, a fin de que continúe desconocido para ti. Los secretos del género que éste contiene matan a los depositarios.
« Brûle le dépôt que je t’ai confié, brûle-le sans le regarder, sans l’ouvrir, afin qu’il demeure inconnu à toi-même : les secrets du genre de celui qu’il contient tuent les dépositaires.
El genio helénico que desesperábamos de someter nunca, siendo vuestro pueblo su depositario, aunque sin dar muestras de saberlo, no volverá a hacerle al mundo una pregunta que habéis dejado sin respuesta.
Le génie hellénique que nous désespérons de forcer jamais, dont votre peuple avait le dépôt, bien qu’il ait toujours paru l’ignorer, ne posera plus au monde une question que vous avez laissée sans réponse.
El proyecto de una primera retrospectiva de Martinov —tras renunciar éste a la Depositaría de Fondos—, los desperfectos provocados por el agua en el taller de Esterellas —que habían reducido a la nada todas sus instalaciones de azúcar en polvo—, el suicidio fallido de Gourdel y otras preocupaciones provocaron un inhabitual incremento de actividad.
Le projet d'une première rétrospective Martinov – après que celui-ci eut renoncé à la Caisse des dépôts et consignations -, le dégât des eaux dans l'atelier d'Esterellas – réduisant à néant toutes ses installations de sucre glace -, le suicide raté de Gourdel et d'autres préoccupations provoquèrent un inhabituel surcroît d'activité.
El importe de la tierra se depositaría en un banco, y proporcionaría una pequeña renta, quince dólares al mes, aproximadamente, en vez de tener que pagar diez dólares mensuales por intereses de la hipoteca. El Señor ordenaba, además, que el depósito figurara en el banco a nombre de los hijos.
Le Seigneur lui avait dit de plus que la soulte de sa terre ne devait pas être payée en argent liquide, mais consisterait en certificats de dépôt dans un établissement de crédit qui leur paierait un petit revenu, environ quinze dollars par mois – rudement meilleur que d’avoir à payer chaque mois à la banque près de dix dollars, d’intérêts hypothécaires.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test