Translation for "en consumado" to french
Translation examples
Bill Jaborski era un experto en lugares deshabitados y también un consumado jefe de scouts.
Bill Jaborski était un spécialiste des raids en pleine nature et également un chef scout.
Accionaba como un consumado orador y pude distinguir en su discurso muchos períodos de amenaza y otros de promesas, piedad y cortesía.
Il me sembla bon orateur, et je conjecturai que, selon les règles de l’art, il mêlait dans son discours des périodes pleines de menaces et de promesses.
Por entonces, nadie se habría podido imaginar que al primer ministro lo iban a matar de un tiro en plena calle, pero ahora era un hecho consumado.
À l’époque personne ne pouvait imaginer que le Premier ministre fût un jour assassiné en pleine rue, or l’Histoire avait parlé.
Una mujer hermosa, ladrona consumada, artista de las estafas... Juntos, ella y el joven espadachín habían deslumbrado la Ribera como estrellas gemelas.
Une belle femme, voleuse accomplie, escroc en pleine ascension… Ensemble, le jeune bretteur et elle avaient ébloui les Bords-d’Eau comme des étoiles jumelles.
Como muchos de los muchachos del Centro son adictos consumados a la flecha, sus taquillas están colmadas con Air Jordans y Air Carnivores viejas que ya no piensan ponerse.
La plupart des jeunes du Centre étant des « swooshooliques » invétérés, leurs placards étaient pleins à craquer de vieilles Air Jordans et Air Carnivores qu’ils ne songeraient même plus à porter.
Pero al menos así estuvo preparado para la noticia ulterior de que su bienhechor se había convertido en un espiritista consumado y proyectaba dedicar al movimiento los años y las energías que le quedaban.
Mais au moins ça l’avait préparé à la nouvelle ultérieure que son bienfaiteur était devenu un adepte pleinement convaincu du spiritisme et avait l’intention de consacrer les années et les forces qui lui restaient au mouvement.
Aparcan en la explanada que hay junto a los jardines, entre otros coches con los cristales ya empañados de amor, rebosantes de pasiones desenfrenadas, de aquel incómodo placer consumado a toda prisa.
Ils se garent sur le dégagement qui jouxte les jardins, entre d’autres voitures aux vitres déjà embuées par l’amour, pleines de passions illicites, de ce plaisir inconfortable consommé à la hâte.
Durante los dos años siguientes, Essie se convirtió en una consumada ladrona. Sus amplias faldas podían ocultar una multitud de pecados que consistían principalmente en rollos de seda y encaje, y vivió la vida al máximo.
Durant deux ans, elle fut une voleuse à l’étalage accomplie, ses larges jupes dissimulant une multitude de péchés, le plus souvent pièces de soie ou de dentelle, et elle vécut pleinement sa vie.
Jamás había estado con ninguna, pero las había a cientos en las calles; la Plaza y el barrio chino estaban hasta los topes de chicas mexicanas, y eran mías según mi modo de ver las cosas, ésta, aquélla y la de más allá, y algún día, cuando recibiera otro cheque, sería un hecho consumado.
J’en avais pas, mais les rues en étaient pleines, sur la Plaza et à Chinatown on marchait dessus tellement il y en avait, et dans mon idée elles étaient toutes à moi, celle-ci, celle-là, et un beau jour un autre chèque arriverait et ce serait un fait accompli.
Todo estaba consumado.
Tout était consommé.
—¡Todo está consumado!
– Tout est consommé !
La ruptura se había consumado.
La faillite était consommée.
El matrimonio no había sido consumado.
Le mariage n’avait pas été consommé.
el milagro está consumado.
le miracle est consommé.
¡Qué consumada maestría!
Quel art consommé !
El «ajuste» estaba consumado.
L’« ajustement » était consommé.
La derrota está consumada.
La défaite est consommée.
«Todo se ha consumado ya», se dijo.
«Tout est consommé», se dit-elle.
El matrimonio había sido consumado, al fin.
Le mariage était consommé.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test